Terminologie
Terminologie wird zunehmend als Erfolgsfaktor im internationalen Geschäft anerkannt. Sie sorgt für eine hohe Qualität der Dokumentation, für eine reibungslose Kommunikation und für Rechtssicherheit. Eine systematisch gepflegte mehrsprachige Terminologie ist außerdem ein Marketinginstrument, mit dem ein Unternehmen seine Kompetenz auf einem Gebiet untermauern kann. Aber wie lässt sich zu vernünftigen Kosten und in einem akzeptablen Zeitrahmen Terminologie aufbauen? D.O.G. hat umfangreiche Erfahrung im Bereich der Terminologieextraktion und -verwaltung und bietet effiziente Produkte und Leistungen rund um das Terminologiemanagement.
Unsere Leistungen im Überblick
- Beratung
- Extraktion und Erfassung Ihrer Firmenterminologie in allen Handelssprachen
- Synonymsuche und -erfassung
- Terminologiepflege
- Nutzung der Terminologieplattform LookUp
- Überarbeitung der Terminologie in Ihrer Dokumentation oder Übersetzungsdatenbanken
- Firmeninterne Workshops und Schulungen
- Qualitätskontrolle und Bewertung vorhandener Terminologiebestände
- Konvertierung von Terminologiebeständen
- Erstellung von Terminologieleitfaden
Ihre Vorteile
- Sie können kurzfristig anfangen
- Sie haben in wenigen Wochen eine Basisterminologie für Ihre Produkte und Leistungen
- Unsere langjährige Erfahrung spart Ihnen Zeit und Kosten
- Sie standardisieren Ihre Texte und reduzieren dadurch Ihre Übersetzungskosten
- Sie erhöhen die Qualität Ihrer Dokumentation
- Kosten entstehen nur bei Bedarf (keine Fixkosten)
Aktuelles
Translation Memory Analyse
Sie lassen regelmäßig übersetzen. Aber wie gut und wie sicher sind Ihre Translation Memories? Fehler pflanzen sich schnell fort (D.O.G. news 04/2010). Wir werten Ihre Memories zu einem Pauschalpreis von 95,- Euro (zzgl. MwSt.) aus.
Fachinformation
China: Verstehen und verstanden werden
Lacheffekte kann man nicht nur mit schlechten Übersetzungen aus dem fernen Osten erzielen. Auch wirken chinesische Übersetzungen "made in Germany" manchmal sehr eigenartig.
Projektmanager - die verkannten Alleskönner
Der Job eines Projektmanagers wird in der Übersetzungsbranche zunehmend komplexer. Das liegt an der rasanten Vermehrung von Wissen und am schnellen Innovationstempo der modernen Industriegesellschaften. Was muss heute ein Projektmanager für Übersetzungen in einem Sprachendienst oder bei einem Übersetzungsdienstleister alles wissen?