Zum Inhalt springen

ErrorSpy: Die Qualitätssicherungssoftware für Übersetzungen

 

Übersetzungsqualität mit ErrorSpy sichern

Mit ErrorSpy hat die D.O.G. GmbH im Jahr 2003 die erste kommerzielle Qualitätssicherungssoftware für Übersetzungen entwickelt. Jahrzehntelange Erfahrung in der Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche hat zur Entwicklung dieses Programms geführt. ErrorSpy wird eingesetzt, um die Arbeit des Prüfers zu unterstützen. Übersetzungen werden automatisch auf eine Reihe von Merkmalen hin überprüft. Der Prüfer erhält einen Bericht mit potenziellen Fehlern, die er evaluieren muss. Gleichzeitig können Übersetzungen mit Hilfe von ErrorSpy bewertet werden. Anhand objektiver und frei konfigurierbarer Kriterien generiert ErrorSpy automatisch eine Bewertung der Übersetzung sowie einen Fehlerbericht. Die Bewertung orientiert sich an Metriken aus der Norm SAE J 2450.

Wie arbeitet ErrorSpy?

Die Vorgehensweise ist relativ einfach: Die zu prüfende Datei wird in ErrorSpy eingelesen. Der Prüfer definiert die Prüfkriterien und ErrorSpy meldet alle Stellen, die potentielle Fehler enthalten.

Was wird geprüft?

Mit ErrorSpy lassen sich eine Reihe von Merkmalen prüfen:

  • Terminologieprüfung: Anhand einer zweisprachigen Terminologie prüft ErrorSpy ob der Übersetzer die Terminologievorgaben eingehalten hat. Man kann sich berechtigterweise fragen, wie ein Prüfer die Einhaltung der Terminologie bei 1000 Begriffen und 200 Seiten gewährleisten kann. Mit ErrorSpy ist das kein Problem. Darüber hinaus haben Sie die Möglichkeit, mehrere Formen eines Wortes (z. B. Genitiv 's') und mehrere Übersetzungen für einen Begriff berücksichtigen zu lassen. ErrorSpy prüft die Terminologie in beide Richtungen. Es prüft also, ob für eine gefundene Benennung der Zielsprache auch Benennung der Ausgangssprache vorhanden ist.
  • Typografische Prüfung: ErrorSpy prüft, ob die typografischen Zeichen korrekt und landeskonform sind (z. B. Anführungszeichen). Ebenfalls werden falsch gesetzte Leerzeichen und fehlende Klammern geprüft.
  • Konsistenzprüfung: ErrorSpy merkt sich alle Sätze oder Segmente, die in der Ausgangssprache identisch sind. Unterscheiden sich für solche Segmente die Übersetzungen, werden dem Prüfer diese Abweichungen gemeldet. Mit der neuen Teilkonsistenzprüfung prüft ErrorSpy nun auch, ob ähnliche Sätze ähnlich übersetzt wurden.
  • Zahlenprüfung: Zu den folgenschwersten Fehlern zählen die Zahlenfehler. ErrorSpy prüft nicht nur, ob Zahlen in Ausgangs- und Zielsprache identisch sind, es prüft auch, ob die Dezimalzeichen der Vorgabe entsprechen und ob bestimmte Zahlentypen richtig formatiert sind (z. B. Datum oder Telefonnummer).
  • Vollständigkeitsprüfung: ErrorSpy prüft, ob alles übersetzt wurde. Sie können die Schwelle für zu lange oder zu kurze Übersetzungen definieren und sich die Segmente anzeigen lassen, die außergewöhnlich lang oder kurz sind. Außerdem kann ErrorSpy Sätze erkennen, die bei der Arbeit mit einem Translation-Memory-System vergessen wurden zu segmentieren.
  • Tagprüfung: Viele Dateiformate enthalten Tags. Beim Übersetzen kann es passieren, dass diese Tags gelöscht, beschädigt oder verschoben werden. ErrorSpy meldet alle Segmente, die Tagfehler enthalten. Weiterhin bietet ErrorSpy die Möglichkeit, bestimmte Tags von der Prüfung auszuschließen. So kann der Prüfer beispielsweise einen Tag für die bedingte Trennung eines Wortes von der Prüfung ausschließen, da solche Tags häufig in der Übersetzung verschwinden.
  • Akronymprüfung: Eine weitere Fehlerquelle sind falsch übernommene Akronyme. ErrorSpy bietet die Möglichkeit, Akronymmuster (z.B. eine Bestellnummer) zu definieren und zu prüfen, ob sie in beiden Sprachen übereinstimmen.
  • Benutzerdefinierte Prüfungen: Wenn Sie spezielle Prüfungen durchführen möchten, können Sie diese mit Hilfe von regulären Ausdrücken definieren. Diese Definitionen können Sie unter einem Namen Ihrer Wahl speichern und wiederverwenden.
  • Automatische Korrekturen: ErrorSpy hat eine integrierte automatische Korrekturfunktion für bestimmte Fehlertypen. So ist ErrorSpy in der Lage, in Softwaredokumentationen Oberflächenbenennungen automatisch zu korrigieren, wenn sie als solche gekennzeichnet sind. Das ist bei umfangreichen Softwareprojekten, die noch bis zur letzten Minute weiterentwickelt werden, besonders nützlich. Auch kann ErrorSpy bestimmte typografische Fehler oder Konsistenzfehler automatisch korrigieren. Die Korrekturen werden protokolliert und können jederzeit rückgängig gemacht werden.

Ganz neu: die Kontextprüfung

ErrorSpy ist die erste Qualitätssicherungssoftware, die eine Kontextprüfung anbietet. Viele Termini müssen je nach Zusammenhang unterschiedlich übersetzt werden: Leistung, Anlage, Behälter ... Dabei kann es sich um Homonyme (gleiche Wörter mit unterschiedlichen Bedeutungen) oder um kontextabhängige Synonyme handeln. Mit Hilfe von Relationen, die im Terminologiemanagement-System LookUp hinterlegt sind, prüft ErrorSpy, ob die Übersetzung im Kontext passt.

Größere Sicherheit und Qualität

Kein Mensch ist in der Lage, so umfangreiche Prüfungen genau und schnell durchzuführen. Mit ErrorSpy hat jeder Prüfer die Sicherheit, dass er nichts übersehen hat. Besonders bei umfangreichen Dokumenten, die unter hohem Zeitdruck und manchmal durch ein Team aus mehreren Übersetzern bearbeitet werden müssen, ist dies ein enormer Vorteil.

Welche Dateiformate werden unterstützt?

ErrorSpy liest Text-Dateien ein, die beide Sprachen satzweise nebeneinander enthalten (Ausgangssatz und Übersetzung durch beliebiges Trennzeichen getrennt). Genauso können Sie in ErrorSpy ihre Translation Memories prüfen, aber auch Trados SDL-XLIFF-Dateien sowie TMX-Dateien, Transit XV oder XLIFF-Dateien.

Als Quelle für die Terminologieprüfung kann ErrorSpy unterschiedliche Dateiformate einlesen: Excel, CSV, Multiterm, TBX und natürlich Terminologie aus dem Terminologieverwaltungssystem LookUp.

Übersetzungsbewertung und Berichte

Bisher war es schwierig, Fehlerberichte zu erstellen und Übersetzungen objektiv zu beurteilen. Aufgrund des Zeitaufwands haben daher viele Firmen darauf verzichtet, ihren Übersetzern Rückmeldungen über die Übersetzungsqualität zu geben. Anhand selbst definierter Kriterien generiert ErrorSpy sekundenschnell eine Bewertung der Übersetzung und erzeugt einen Fehlerbericht, der an den Übersetzer geschickt werden kann. So sind Bewertungen fair, objektiv und nachvollziehbar.

Für wen eignet sich ErrorSpy?

ErrorSpy richtet sich an folgende Zielgruppen:

  • An Sprachendienste, die die Arbeit externer Übersetzer prüfen: Ein deutlicher Teil der Prüfarbeit wird von ErrorSpy übernommen, was eigene Ressourcen für die Übersetzungsarbeit freisetzt. Außerdem ermöglichen die objektive Bewertung und der Fehlerbericht eine sachliche Diskussion mit externen Übersetzern.
  • An Dokumentationsabteilungen, die keine eigenen Übersetzer beschäftigen, aber trotzdem ein besseres Gefühl dafür haben möchten, wie gut die gelieferten Übersetzungen sind.
  • An Fachübersetzer, die ihre eigene Arbeit sorgfältig und sicher prüfen möchten.