Zum Inhalt springen

Übersetzungen Deutsch-Französisch und Französisch-Deutsch

D.O.G. setzt ausschließlich professionelle Fachübersetzer ein, die in ihre jeweilige Muttersprache arbeiten und über ein tiefes Verständnis der französischen Sprache und Kultur verfügen. Die meisten unserer Fachübersetzer leben in Deutschland oder in Frankreich, Belgien, der Schweiz und Kanada.

Wir wählen den für Ihr Projekt am besten geeigneten Übersetzer aus. Unsere französischen Übersetzer sind auf einzelne Fachgebiete spezialisiert, z.B. technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, Finanztexte, Marketingübersetzungen, medizinische Übersetzungen, Website-Übersetzungen usw. Bei Bedarf können wir Ihnen auch vereidigte Übersetzer für die Sprache Französisch anbieten.

Am Ende eines Übersetzungsprojekts führen wir eine Qualitätssicherung nach dem Vier-Augen-Prinzip durch.

Wir liefen Ihnen ein Endprodukt im von Ihnen gewünschten Format.

Übersetzungen Deutsch < > Französisch

Hier kostenlos und unverbindlich anfragen:

Angebot anfordern

Spalte L
Spalte M
Spalte R
Datei auswählen
oder Drag & Dropmaximal 20 MB
Spalte U
* Pflichtfelder sind mit einem Stern gekennzeichnet.
Spalte Submit

Nachricht schreiben

Spalte L
Spalte M
Spalte R
Spalte U
* Pflichtfelder sind mit einem Stern gekennzeichnet.
Spalte Submit

 

Ihre Vorteile:

  • Zentraler Ansprechpartner für alle Leistungen und Projekte
  • Unsere professionellen Fachübersetzer sind einschlägig fachlich und sprachlich qualifizierte Muttersprachler der jeweiligen Zielsprache
  • Alle Übersetzungen werden nach dem Vier-Augen-Prinzip von Revisoren der D.O.G. GmbH gegengelesen
  • Zertifiziert nach Übersetzungsnorm ISO 17100

 

Qualifikation der D.O.G.-Mitarbeiter

Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten:

  • Der Fachübersetzer muss ausgebildeter Übersetzer mit entsprechendem Abschluss sein oder einen Hochschulabschluss plus zwei Jahre Berufserfahrung als Übersetzer oder fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer haben.
  • Der Revisor muss sprachliche, kulturelle und Sachgebietskompetenz vorweisen können.
  • Der fachliche Prüfer muss Sachgebietskompetenz vorweisen können und einschlägige Qualifikation oder Erfahrungen vorweisen können.
  • Der Projektmanager muss Kompetenz bei der Organisation und Unterstützung des Übersetzungsprozesses haben.

Wissenswertes über die französische Sprache

Französisch gehört zu der romanischen Gruppe der Indogermanischen Sprachen. Damit ist diese Sprache unter anderem mit dem Italienischen, Spanischen, Katalanischen, Portugiesischen und Rumänischen näher verwandt.

DeutschFranzösischSpanischPortugiesischItalienischRumänisch
VierQuatreCuatroQuatroQuattropatru
ZehnDixDiezDezDiecizece
MontagLundiLunesluniLunedìSegunda-feira
MittwochMercrediMiércolesQuarta-feiraMercoledìmiercuri
HausMaisonCasaCasaCasacasă
BaumArbreÁrbolÁrvoreAlberocopac
PferdChevalCaballoCavaloCavallocal

 

Französisch ist es Amtssprache der Afrikanischen Union und der Organisation Amerikanischer Staaten, eine der Amtssprachen der Europäischen Union und eine der sechs Amtssprachen sowie neben Englisch Arbeitssprache der Vereinten Nationen.

Eine Besonderheit für die französische Sprache, wie sie in Frankreich gesprochen ist, ist die Académie française, die über den korrekten Gebrauch der Sprache wacht. Sprachgesetze wie die sogenannte Loi Toubon schützen die französische Sprache in Frankreich vor ausländischen Einflüssen. Ähnliche Sprachegesetze kennt Kanada mit den Vorgaben des Office québécois de la langue française.


Verbreitung

Über 80 Mio. Menschen haben heute Französisch als Muttersprache und insgesamt können 230 Mio. Menschen in über 50 Ländern Französisch sprechen.


Sprachliche Merkmale

A) Schrift

Französisch benutzt das lateinisches Alphabet.

 

B) Morphologie

Französisch kennt 2 Genera (Männlich, Weiblich).

Französisch kennt den Kasus Nominativ.

 

C) Syntax

Französisch ist eine SVO-Sprache, (S=Subjekt, V=Verb, O=Objekt)


Was muss bei Übersetzungen ins Französische beachtet werden?

Zum einen ist es wichtig zu erfahren, für welches Land (z.B. Frankreich, Kanada, die Schweiz oder Belgien) die Übersetzung benötigt ist. Das kann die Wortwahl oder das Format von Zahlen und Datumsangaben beeinflussen.

Auch gibt es in Ländern wie Frankreich oder Kanada gesetzliche Vorgaben, die bei bestimmten Übersetzungsarten zu berücksichtigen sind (z.B. bei der Übersetzung englischsprachigen Slogans).


Kürzel

Der ISO-Code für Französisch ist ISO 639-1 fr und ISO 639-2 fra.


In welchen Ländern wird die Sprache Französisch gesprochen?

In alphabetischer Reihenfolge (A bis Z)

Algerien
Andorra
Äquatorialguinea
Belgien
Benin
Burkina Faso
Burundi
Demokratische Republik Kongo
Dschibuti
Elfenbeinküste
Frankreich
Französisch-Guayana
Gabun
Guadeloupe
Guernsey
Guinea
Haiti
Indien
Italien
Jersey
Kambodscha
Kamerun
Kanada
Komoren
Libanon
Luxemburg
Madagaskar
Mali
Marokko
Martinique
Mauretanien
Mauritius
Monaco
Neukaledonien
Niger
Republik Kongo
Réunion
Ruanda
Saint-Barthélemy
Saint-Martin
Saint-Pierre und Miquelon
Schweiz
Senegal
Seychellen
Togo
Tschad
Vanuatu
Zentralafrikanische Republik

Kontakt

Haben Sie Fragen zu unseren Produkten oder Dienstleistungen?

Kontaktieren Sie uns jederzeit gerne:

 


iso-17100-language-industry-certification-system-lics.jpg
dtt-logo.png
tekom-logo.jpg
Zertifizierung_TIM4-0_01_web4.gif
across-logo.gif