Übersetzung Deutsch Norwegisch

Übersetzungsbüro Norwegisch

Übersetzungen Deutsch-Norwegisch und
Norwegisch-Deutsch

Warum unser Übersetzungsbüro Norwegisch? D.O.G. setzt ausschließlich professionelle Fachübersetzer ein, die in ihre jeweilige Muttersprache arbeiten und über ein tiefes Verständnis der norwegischen Sprache und Kultur verfügen. Unsere Fachübersetzer leben in Deutschland oder in Norwegen. Wir wählen den für Ihr Projekt am besten geeigneten Übersetzer aus. Unsere norwegischen Übersetzer sind auf einzelne Fachgebiete spezialisiert, z.B. technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, Finanztexte, Marketingübersetzungen, medizinische Übersetzungen, Website-Übersetzungen usw. Bei Bedarf können wir Ihnen auch vereidigte Übersetzer für die Sprache Norwegisch anbieten.

Nach Abschluss jedes Projekts für norwegische Fachübersetzungen legen wir besonderen Wert auf eine umfassende Qualitätssicherung nach dem anerkannten Vier-Augen-Prinzip gemäß ISO 17100. In diesem Rahmen durchläuft die Übersetzung zwei unabhängige Kontrollstufen, um sicherzustellen, dass ein Höchstmaß an sprachlicher Genauigkeit und Präzision erreicht wird.

Unsere erfahrenen Norwegisch-Übersetzer sind Experten in ihren jeweiligen Fachgebieten und verfügen über ein umfassendes Verständnis der in der Industrie verwendeten technischen Terminologie. Durch die Anwendung des Vier-Augen-Prinzips wird sichergestellt, dass mögliche Fehler oder Ungenauigkeiten erkannt und korrigiert werden, bevor das Endprodukt dem Kunden übergeben wird.

Nach Abschluss der Qualitätssicherung senden wir Ihnen das fertige Endprodukt in dem von Ihnen gewünschten Format (z. B. Word, InDesign, HTML oder JSON) zu. Ob technische Dokumentationen, Softwaretexte, Marketingmaterial, Rechtsdokumente oder andere Fachtexte – unsere Fachübersetzungen ins Norwegische sind so konzipiert, dass sie Ihre Kommunikation effizient und präzise vermitteln. Vertrauen Sie auf unser Fachwissen und lassen Sie sich von uns helfen, Ihre internationalen Ziele zu erreichen.

certified
Schnelle Zusage bei Express-Übersetzung

„Vertrauen Sie uns Ihre technischen norwegischen Übersetzungen an – professionell, umfassend, bis ins kleinste Detail. Kontaktieren Sie uns heute.“

Norwegische Übersetzungen nach dem Muttersprachenprinzip

Wir übersetzen in Norwegisch und in weitere Sprachen

Benötigen Sie eine norwegische Bedienungsanleitung? Oder eine Webseite in Norwegisch? Wir schicken Ihnen innerhalb kürzester Zeit ein Angebot.

Klicken oder ziehen Sie Dateien in diesen Bereich zum Hochladen. Sie können bis zu 10 Dateien hochladen.
Für größere Volumina: unser Transferlaufwerk nutzen

Wissenswertes über die norwegische Sprache

Norwegisch, Bokmål und Nynorsk

Die norwegische Sprache, die zur Familie der indogermanischen Sprachen gehört, besteht aus zwei Standardvarianten: Bokmål und Nynorsk. Bokmål, auch ” Buchsprache” genannt, wird von etwa 85-90% der Bevölkerung verwendet und hat sich während der vier Jahrhunderte, in denen Norwegen unter der dänischen Krone stand, aus dem Dänischen entwickelt. Nynorsk, eine Synthese aus autochthonen norwegischen Dialekten, wurde im 19. Jahrhundert von Ivar Aasen entwickelt und wird von 10-15% der Bevölkerung verwendet.

Historisch gesehen wurde das Norwegische stark vom Dänischen und Plattdeutschen beeinflusst, insbesondere durch die Hanse vom 13. bis 15. Jahrhundert. Trotz der Dominanz des Dänischen und später des Bokmål blieben viele norwegische Dialekte bestehen, die auch heute noch im Alltag gesprochen werden.

Die beiden Schriftsprachen, Bokmål und Nynorsk, sind Amtssprachen und werden in den Schulen gelehrt. Der öffentlich-rechtliche Fernsehsender NRK ist sogar dazu verpflichtet, mindestens 25 % seiner Sendungen auf Nynorsk auszustrahlen.

Trotz der sprachlichen Vielfalt können sich alle Norweger gegenseitig verstehen, mit Ausnahme der samischen Sprache, die zu den finno-ugrischen Sprachen gehört und in einigen Gemeinden in Nordnorwegen als zweite Amtssprache anerkannt ist.

Verbreitung der norwegischen Sprache

Über 4.3 Mio. Menschen haben heute Norwegisch als Muttersprache und insgesamt können 5 Mio. Menschen Norwegisch sprechen.

DeutschEnglischNiederländischDänischSchwedischNorwegisch
VierFourVierfireFyraFire
ZehnTenTientitioti
MontagMondayMaandagMandagMåndagmandag
MittwochWednesdayWoensdagonsdagOnsdagonsdag
HausHouseHuisHusHusHus
BaumTreeBoomtræträdtre
PferdHorsePaardhesthästhest
Terminologiedienstleistungen

Merkmale der norwegischen Sprache

A) Schrift
Das norwegische Alphabet umfasst 29 Buchstaben inklusive der norwegischen Sonderbuchstaben Æ, Ø und Å.

B) Morphologie

Norwegisch hat drei Geschlechter – männlich, weiblich und sächlich. Die Artikel und Endungen sind wie folgt:

  • Sächlich: ‘et valg’ – ‘valget’ (eine Wahl – die Wahl)
  • Weiblich: ‘ei bok’ – ‘boka’ (ein Buch – das Buch)
  • Männlich: ‘en skriver’ – ‘skriveren’ (ein Drucker – der Drucker)

C) Syntax
Norwegisch ist eine SVO-Sprache, (S=Subjekt, V=Verb, O=Objekt)

Kürzel

Der ISO-Code für Norwegisch ist ISO 639-1 no und ISO 639-2 nor.

Was muss bei Übersetzungen ins Norwegische beachtet werden?

D) Datumsformat

In Norwegen wird das Datumsformat 20/2/24 oder 20.februar 2024 verwendet.

E) Zahlen- und Währungsformate

Offizielle Maßeinheiten sind metrisch, obwohl auch Zoll anerkannt sind. Norwegen hat seine eigene Meile, wie Schweden: 10 Kilometer entsprechen 1 norwegischer Meile. Zahlen über 9999 werden durch ein Leerzeichen oder einen Punkt getrennt, z.B. 16 000 oder 16.000. Die Währung wird im Format 40 kr oder NOK 40 für die internationale Version verwendet.

F) Adressenformate

Normalerweise haben norwegische Adressen eine ähnliche Struktur wie diese:

Name des Empfängers
Straßenname + Hausnummer [Optional: Wohnungs-/Einheitsnummer]
Postleitzahl + Ort
Norwegen

Zum Beispiel:
Keld Simonsen
Sagaveien 12
NO-1555 Son
Norge (Norwegen)

G) Was muss sonst bei Übersetzungen ins Norwegische beachtet werden?

Norwegisch bevorzugt es, nie mehr als einen Bindestrich in einer Wortkonstruktion zu verwenden, auch wenn der englische Text eine Konstruktion mit zwei oder mehr Bindestrichen zeigt. Ortsnamen folgen in der Regel der Schreibweise des Ortes in seiner Originalsprache und variieren oft stark vom Englischen. Stilistische Formen werden auf die gleiche Weise wie im Englischen verwendet. Namen werden wie im Englischen mit dem Nachnamen nach dem Vornamen geschrieben. Nachnamen werden normalerweise nicht vollständig in Großbuchstaben geschrieben.

Bei der Lokalisierung ins Norwegische gibt es einige wichtige Punkte zu beachten. Norwegen hat zwei offizielle Schriftformen: Bokmål und Nynorsk. Bokmål, das in städtischen Gebieten und von der Mehrheit der Bevölkerung verwendet wird, ist die häufiger lokalisierte Form. Nynorsk wird eher in ländlichen Gebieten gesprochen und von etwa 10-15% der Bevölkerung verwendet. Es ist wichtig zu wissen, dass die norwegische Regierung erwartet, dass alle öffentlichen Institutionen beide Formen unterstützen. Daher sollten Unternehmen, die in Norwegen tätig sind, beide Formen in Betracht ziehen, um ein breites Publikum zu erreichen. Es ist auch wichtig, sich der kulturellen Unterschiede bewusst zu sein und sicherzustellen, dass die Übersetzungen korrekt und angemessen sind.

Übersetzungs-Post-Editoren ausbilden

ÜBERSETZUNGSBÜRO Norwegisch MIT KOMPLETT-SERVICE

Unser Service für norwegische Übersetzungen

Unsere Dienstleistungen für Norwegisch auf einen Blick

SEO optimierte Übersetzungen
UNSER ÜBERSETZUNGSBÜRO Norwegisch: IHRE VORTEILE
Norwegische Übersetzungen mit Qualitätsgarantie

Übersetzungsbüro Norwegisch mit Qualitätsgarantie

Qualifikation der D.O.G.-Mitarbeiter

Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.

Der Fachübersetzer für Norwegisch

muss ausgebildeter norwegischer Übersetzer mit entsprechendem Abschluss sein oder einen Hochschulabschluss plus zwei Jahre Berufserfahrung als Übersetzer oder fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer für Norwegisch haben.

Der Revisor für Norwegisch

muss sprachliche, kulturelle und Sachgebietskompetenz vorweisen können. Der norwegische Revisor vergleicht den Ausgangstext und die Übersetzung und verfügt über die gleiche Kompetenz wie ein Übersetzer.

Der fachliche Prüfer

muss Sachgebietskompetenz vorweisen können und einschlägige Qualifikation oder Erfahrung vorweisen können. Gemäß ISO 17100 stellt der technische Prüfer die fachliche Richtigkeit der Übersetzung sicher.

Der Projektmanager

muss Kompetenz bei der Organisation und Unterstützung des Übersetzungsprozesses ins Norwegische verfügen. Jeder Kunde wird von einem festen Projektmanager betreut. Dieser stellt sicher, dass die Übersetzungen sowohl in Bokmål als auch in Nynorsk korrekt und kulturell angemessen sind.

Projektmanagement in unserem Übersetzungsbüro Norwegisch

Wie wird eine norwegische Übersetzung organisiert?

Übersetzungsanfrage Norwegisch

Wir analysieren Ihre Texte und Anforderungen.
Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.

Projektvorbereitung

Nach Auftragserteilung bereiten wir das norwegische Projekt vor.
Wir zählen den Umfang des ins Norwegische zu übersetzenden Textes und berücksichtigen dabei alle Möglichkeiten zur Kosteneinsparung. Anschließend unterbreiten wir Ihnen einen Kostenvoranschlag.

Norwegische Übersetzung

Übersetzer klären bei Bedarf Fragen zum Inhalt.
Bei der Auftragserteilung sind zusätzliche Informationen und Hilfsmittel wie Terminologievorgaben stets willkommen. Sobald Sie uns den Auftrag erteilen, wählen wir den geeigneten norwegischen Übersetzer aus.

Qualitätskontrolle in Norwegisch

Nach dem Vier-Augen-Prinzip wird kontrolliert.
Jedes norwegische Übersetzungsprojekt wird von einem norwegischen Revisor auf seine Qualität hin überprüft. Dies erfolgt nach dem Vier-Augen-Prinzip, wie es die Norm ISO 17100 vorschreibt, nach der wir zertifiziert sind.

Lieferung

Nach einer Endkontrolle wird das Projekt geliefert.
Nach einer abschließenden Überprüfung erhalten Sie Ihre norwegische Übersetzung zum vereinbarten Liefertermin.

Norwegischer Übersetzungsspeicher

Translation-Memory und Terminologie werden aktualisiert.
Das bedeutet, dass Sätze, die Sie bereits einmal ins Norwegische haben übersetzen lassen, bei einem zukünftigen Projekt nicht erneut übersetzt werden. Das senkt langfristig Ihre Kosten.
Michael Gipperich - Kontaktperson

Ihr zuverlässiger Partner für norwegische Übersetzungen

D.O.G. GmbH ist ein Übersetzungsbüro für Deutsch Norwegisch mit mehr als 20 Jahren Erfahrung und nachweislich vielen zufriedenen Kunden. Ob es um die Übersetzung von AGB in Norwegisch geht oder ob Sie einen Dolmetscher Norwegisch für ein Seminar auf Norwegisch benötigen, D.O.G. GmbH ist für Sie da.

Nach oben scrollen