Zum Inhalt springen

Übersetzungen Deutsch-Spanisch und Spanisch-Deutsch

D.O.G. setzt ausschließlich professionelle Fachübersetzer ein, die in ihre jeweilige Muttersprache arbeiten und über ein tiefes Verständnis der spanischen Sprache und Kultur verfügen. Unsere Fachübersetzer leben in Deutschland, Spanien oder in Ländern Süd-Amerikas.

Wir wählen den für Ihr Projekt am besten geeigneten Übersetzer aus. Unsere spanischen Übersetzer sind auf einzelne Fachgebiete spezialisiert, z.B. technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, Finanztexte, Marketingübersetzungen, medizinische Übersetzungen, Website-Übersetzungen usw. Bei Bedarf können wir Ihnen auch vereidigte Übersetzer für die Sprache Spanisch anbieten.

Am Ende eines Übersetzungsprojekts führen wir eine Qualitätssicherung nach dem Vier-Augen-Prinzip durch.

Wir liefen Ihnen ein Endprodukt im von Ihnen gewünschten Format.

Übersetzungen Deutsch < > Spanisch

Hier kostenlos und unverbindlich anfragen:

Angebot anfordern

Spalte L
Spalte M
Spalte R
Datei auswählen
oder Drag & Dropmaximal 20 MB
Spalte U
* Pflichtfelder sind mit einem Stern gekennzeichnet.
Spalte Submit

Nachricht schreiben

Spalte L
Spalte M
Spalte R
Spalte U
* Pflichtfelder sind mit einem Stern gekennzeichnet.
Spalte Submit

 

Ihre Vorteile:

  • Zentraler Ansprechpartner für alle Leistungen und Projekte
  • Unsere professionellen Fachübersetzer sind einschlägig fachlich und sprachlich qualifizierte Muttersprachler der jeweiligen Zielsprache
  • Alle Übersetzungen werden nach dem Vier-Augen-Prinzip von Revisoren der D.O.G. GmbH gegengelesen
  • Zertifiziert nach Übersetzungsnorm ISO 17100

 

Qualifikation der D.O.G.-Mitarbeiter

Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten:

  • Der Fachübersetzer muss ausgebildeter Übersetzer mit entsprechendem Abschluss sein oder einen Hochschulabschluss plus zwei Jahre Berufserfahrung als Übersetzer oder fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer haben.
  • Der Revisor muss sprachliche, kulturelle und Sachgebietskompetenz vorweisen können.
  • Der fachliche Prüfer muss Sachgebietskompetenz vorweisen können und einschlägige Qualifikation oder Erfahrungen vorweisen können.
  • Der Projektmanager muss Kompetenz bei der Organisation und Unterstützung des Übersetzungsprozesses haben.

Wissenswertes über die spanische Sprache

Die spanische oder auch kastilische Sprache gehört innerhalb der Sprachfamilien zum romanischen Zweig der indogermanischen Sprachen.

Spanisch ist die häufigste Muttersprache auf dem amerikanischen Doppelkontinent und gilt z. B. durch die Funktion als Amtssprache zahlreicher internationaler Organisationen als Weltsprache.

DeutschFranzösischSpanischPortugiesischItalienischRumänisch
VierQuatreCuatroQuatroQuattropatru
ZehnDixDiezDezDiecizece
MontagLundiLunesluniLunedìSegunda-feira
MittwochMercrediMiércolesQuarta-feiraMercoledìmiercuri
HausMaisonCasaCasaCasacasă
BaumArbreÁrbolÁrvoreAlberocopac
PferdChevalCaballoCavaloCavallocal

Verbreitung

Über 437 Millionen Menschen sprechen Spanisch. Spanisch wird in folgenden Ländern gesprochen: Spanien, Staaten Süd-Amerikas.


Sprachliche Merkmale

A) Schrift

Spanisch benutzt das lateinisches Alphabet. Geschrieben wird Spanisch mit lateinischen Buchstaben. Im modernen Spanisch werden zusätzlich der Akut-Akzent für Vokale sowie die beiden Zeichen ñ und ü verwendet.

 

B) Morphologie

Spanisch kennt zwei Genera (Männlich, Weiblich).

Spanisch kennt als Kasus den Nominativ.

 

C) Syntax

Spanisch ist eine SVO-Sprache, (S=Subjekt, V=Verb, O=Objekt)

Was muss bei Übersetzungen ins Spanische beachtet werden?

Da das europäische Spanisch sich relativ stark von spanischen Sprachvarianten in Südamerika unterscheidet, muss vor Übersetzungsprojekten geklärt werden, wo die Übersetzung verwendet wird.

Hier einige Beispiele von Unterschieden im Wortschatz:

DeutschEurop. Span.Amerik. Span.Ein Spanier oder Nicht-Muttersprachler könnte verstehen
Buttermantequillamanteca (Argentinien, Paraguay)Schmalz, Fett
Erdbeerefresafrutilla (Argentinien, Chile, Ecuador, Paraguay)Früchtchen
Eisschrankneverarefrigerador, heladera (Argentinien, Chile, Mexiko, Peru, Paraguay)Kühler; Eisverkäuferin
Rockfaldapollera (Argentinien, Uruguay, Paraguay)Hühnerverkäuferin
Auto(mobil)cochecarro (Ecuador, Kolumbien, Mexiko, Peru, Venezuela, Zentralamerika)
auto (Argentinien, Chile, Ecuador, Peru, Paraguay)
máquina (Argentinien; von ital. macchina für Auto)
Karren, Handwagen (carro)

Maschine (máquina)
Bananeplátanobanano, guineo (Karibik, Zentralamerika)
cambur (Venezuela)
banana (Argentinien, Paraguay)
 
Bohnenjudíasalubias (Kanarische Inseln)
caraotas (Venezuela)
frijoles (Mexiko, Peru, Zentralamerika)
habichuelas (Kolumbien)
fréjol (Ecuador)
porotos (Argentinien, Chile, Paraguay)
 
Kartoffelpatatapapa (Argentinien, Chile, Ecuador, Kolumbien, Mexiko, Peru, Zentralamerika, Kanarische Inseln)Papst (dann jedoch Maskulinum),
Vater (falls als papá endbetont)
Lastwagencamióntroca (nördliche mexikanische Bundesstaaten und „kalifornisches Slang-Spanisch“, von amer.-engl. truck) 

(Quelle: Wikipedia, Zugriff 30.08.2020)


Kürzel

Der ISO-Code für Spanisch ist ISO 639-1 es und ISO 639-2 spa.


In welchen Ländern wird die Sprache Italienisch gesprochen?

In alphabetischer Reihenfolge (A bis Z)

Andorra
Äquatorialguinea
Argentinien
Belize
Bolivien
Chile
Costa Rica
Dominikanische Republik
Ecuador
El Salvador
Gibraltar
Guatemala
Honduras
Kolumbien
Kuba
Mexiko
Nicaragua
Panama
Paraguay
Peru
Spanien
Uruguay
Venezuela
Vereinigte Staaten

Kontakt

Haben Sie Fragen zu unseren Produkten oder Dienstleistungen?

Kontaktieren Sie uns jederzeit gerne:

 


iso-17100-language-industry-certification-system-lics.jpg
dtt-logo.png
tekom-logo.jpg
Zertifizierung_TIM4-0_01_web4.gif
across-logo.gif