Übersetzungsbüro für Banken, Finanzen und Versicherungen
Finanzübersetzungen in 70 Sprachen
- Übersetzung von Geschäftsberichten und Finanzunterlagen
- Einhaltung gängiger terminologischer Standards (IFRS und US-GAAP)
- Fachübersetzungen durch qualifizierte Muttersprachler
Kundenportal für Ihren Übersetzungsbedarf
Effiziente Prozesse für Ihre Finanzübersetzungen
In der globalen Welt von heute sind Unternehmen international aufgestellt: Kooperationen mit ausländischen Firmen, Beschaffung von Geld auf dem internationalen Finanzmarkt, Investitionen im Ausland, Beteiligung oder Übernahme von Unternehmen. Firmen expandieren, beteiligen sich an anderen Firmen oder übernehmen diese.
Und gegebenenfalls müssen Unternehmen auch ihre rechtlichen Interessen im Ausland durchsetzen. Es handelt sich um Projekte, die umfangreiche, teils hochsensible Informationen in mehreren Sprachen über einen längeren Zeitraum betreffen.
Mit der richtigen Übersetzungsstrategie können Sie von dieser Entwicklung profitieren. Allerdings gibt es einige Stolpersteine, die Sie beachten sollten. Sie erfahren im Folgenden, wie die D.O.G. GmbH dabei helfen kann.
Übersetzung in alle Sprachen
Wir übersetzen in alle Sprachen
Benötigen Sie eine Übersetzung? Wir schicken Ihnen innerhalb kürzester Zeit ein Angebot. Senden Sie uns Ihre Anfrage mit diesem Angebotsformular.
Seit über 20 Jahren
Ihr zuverlässiger Übersetzungspartner für Banken, Finanzen und Versicherungen
Internationale Unternehmen, Finanz- und Beratungsunternehmen, Banken, Versicherungen, Wirtschaftsprüfungsgesellschaften oder internationale Wirtschaftskanzleien unterstützen wir beim Thema Übersetzen mit einem Komplettservice für ihren Übersetzungsbedarf.
Von der Angebotsanfrage bis zur Lieferung der Übersetzung unterstützt Sie unser Team. Die D.O.G. GmbH hat sich im Bereich Banken, Finanzen und Versicherungen auf Übersetzungen folgender Themen bzw. Übersetzungsdienstleistungen für folgende Firmen und Organisationen spezialisiert:
- Übersetzungen für Aktiengesellschaften und Unternehmen
- Übersetzungen für Anwaltskanzleien, Rechtsabteilungen, Notare, Steuerberater
- Übersetzungen für Banken und Finanzinstituten
- Übersetzungen für Bildungseinrichtungen im Bereich Recht, Versicherungen oder Finanzen
- Übersetzungen für Börsen
- Übersetzungen für Entwickler von Geräten für den Finanzsektor
- Übersetzungen für Entwickler von Softwarelösungen
- Übersetzungen für Finanzbehörden
- Übersetzungen für Gerichte und Behörden
- Übersetzungen für Investmentfonds
- Übersetzungen für Kreditkartenorganisationen
- Übersetzungen für Verbände
- Übersetzungen für Versicherungen
- Übersetzungen für Wirtschaftsprüfungsgesellschaften
Übersetzungen für Banken, Finanzen und Versicherungen
Die Top 4 Herausforderungen
Mit der D.O.G.-Lösung werden Sie diese vier Herausforderungen meistern:
- Eilig und umfangreiche Übersetzungsprojekte zeitnah und in einwandfreier Qualität liefern.
- Bei vielfältigen Fachthemen wie internationales Steuerrecht, Verträge usw. fachlich korrekte Übersetzungen garantieren.
- Die internationalen Rechts- und Finanzsysteme sind nicht deckungsgleich. Unsere einschlägig qualifizierten Fachübersetzer für den Finanzbereich wissen, wie man die Unterschiede zwischen den Systemen der verschiedenen Länder sprachlich lösen kann.
- Wir garantieren ein Höchstmaß an Vertraulichkeit bei sensiblen Informationen, die in zu übersetzenden Texten aus dem Bankwesen und dem Finanzbereich häufig zu finden sind. Selbstverständlich behandeln wir diese sensiblen Informationen und Daten bei allen Übersetzungsprojekten streng vertraulich. Gerne unterzeichnen wir entsprechende Vertraulichkeitsvereinbarungen bei allen Übersetzungsprojekten.
FAQ
Fragen zum Übersetzen von Finanztexten
Die Kosten für Übersetzungen im Bankwesen, für die Finanzwirtschaft und die Versicherungsbranche hängen hauptsächlich vom Umfang des zu übersetzenden Textes und von den technischen Herausforderungen des Übersetzungsprojektes ab. Bei der Berechnung des Übersetzungsvolumens werden auch eventuelle Textwiederholungen (Redundanzen) oder Übersetzungen aus früheren Projekten (100 %-Matches bzw. Kontext-Matches) berücksichtigt.
Unsere Übersetzungspreise sind äußerst wettbewerbsfähig. Fordern Sie einfach Ihr kostenloses Übersetzungsangebot für Ihre Texte aus der Finanzwirtschaft an.
Für eine qualitativ hochwertige Finanzübersetzung müssen die einschlägig qualifizierten Fachübersetzer Zeit für Recherche und für die Qualitätssicherung (Korrekturlesen) ihrer Arbeit haben. Manchmal muss die Übersetzung jedoch auch sehr schnell gehen. Mit der D.O.G. GmbH können Sie auch Texte aus dem Finanzbereich parallel in mehrere Fremdsprachen übersetzen. Wir können Übersetzerteams bilden oder in besonderen Fällen nach Absprache mit Ihnen maschinelle Übersetzung + Post-Editing anbieten. Wir können bei größeren Übersetzungsprojekten jederzeit Teillieferungen vereinbaren.
Wir sind überzeugt, dass Übersetzer nur dann gut sind, wenn sie neben ihrer rein sprachlichen Qualifikation auch über fundiertes Fachwissen, z.B. bei Finanzübersetzungen über IAS, IFRS, US-GAAP verfügen. Sie müssen verstehen, was hinter den Worten steckt, sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache. Was ist der Unterschied zwischen den Fachtermini „value-added tax“ und „sales tax“? Hat der Fachterminus „current account“ in den USA und in Großbritannien die gleiche Bedeutung? Wo liegen die Bedeutungsunterschiede dieser Begriffe?
Unsere spezialisierten Übersetzer werden sorgfältig auf ihre fachliche Qualifikation geprüft. Als mehrfach auditiertes Übersetzungsbüro nach der internationalen Übersetzungsnorm-Norm ISO 17100 haben wir erfolgreich nachgewiesen, dass die Fachqualifikation und die Qualität der von uns eingesetzten Übersetzer überprüft und sichergestellt wurde.
Es versteht sich von selbst, dass wir ausschließlich Fachübersetzer einsetzen, die in ihre Muttersprache übersetzen. Das bedeutet, dass zum Beispiel ein deutscher Finanztext, der ins Englische übersetzt werden soll, von einem englischen Muttersprachler mit einschlägiger Erfahrung im Finanzwesen übersetz wird.
Fachbegriffe im Finanzsektor
Finanzterminologie systematisch aufbauen
Eine der größten Herausforderungen für Fachübersetzer ist es, sprachliche Brücken zwischen Begriffen aus verschiedenen nationalen Finanzsystemen zu bauen. Dazu trägt die Terminologiearbeit bei.
Unsere Arbeitsweise auf einen Blick
Ablauf von Übersetzungsprojekten
Übersetzungsanfrage
Projektvorbereitung
Übersetzung
Qualitätskontrolle
Lieferung
Datenbanken
Effizienz durch automatisierte Prozesse und Auftragsmanagement
Die D.O.G. GmbH berät Sie gerne vor Beginn unserer Zusammenarbeit und legt zusammen mit Ihnen den Projektablauf fest.
Für die Übersetzungen im Bereich Banken, Finanzen und Versicherungen setzt die D.O.G. GmbH optimierte Übersetzungsprozesse ein. So gewährleisten wir eine hohe Qualität bei minimalen Übersetzungskosten:
- Wir stellen für jeden Kunden ein Kompetenzteam zusammen.
- Ein fester Projektmanager betreut Sie als Kunden und koordiniert das Kompetenzteam.
- In diesem Team arbeiten Übersetzer, Revisoren und Spezialisten aus unserer IT-Abteilung.
- Über das Kundenportal können Sie schnell und unkompliziert Übersetzungsangebote einholen oder Übersetzungsaufträge erteilen.
- Im sicheren Kundenportal können Sie den aktuellen Status Ihrer Übersetzungsprojekte einsehen. So ist der Fortschritt des Projekts zu jedem Zeitpunkt transparent. Statistiken über Kosten und Mengen können Sie jederzeit dort abrufen.
- Automatisierte Workflows sorgen für eine schnelle und reibungslose Abwicklung der Übersetzungsaufträge. Das ist besonders bei kleineren Aktualisierungsprojekten in mehreren Fremdsprachen vorteilhaft.
- Wir erstellen eine mehrsprachige Fachterminologie für Ihre Übersetzungen, damit alle Übersetzungen terminologisch konsistent und leichter wiederverwendbar sind. Hierfür bietet sich die gemeinsame Verwendung des Terminologieverwaltungssystems LookUp an. Sie erhalten einen Online-Zugriff auf Ihre projektspezifische Fachterminologie.
- Nach Rücksprache mit Ihnen und nach den Erfordernissen des jeweiligen Projekts können wir auch maschinelle Übersetzung in Kombination mit Post-Editing einsetzen. So sparen Sie Zeit und Kosten.
Wir prüfen alle Übersetzungen für Banken, Finanzen und Versicherungen nach dem Vier-Augen-Prinzip. Dies ist in der Übersetzungsnorm ISO 17100 verbindlich geregelt und wir haben uns verpflichtet, diese Norm einzuhalten. Unsere Qualitätssicherungssoftware ErrorSpy unterstützt unsere speziell geschulten Qualitätsprüfer, in der Fachsprache der Norm heißen sie Revisoren.
Einsatz von Übersetzungstechnologien bei Finanzübersetzungen
Bei größeren und längeren Übersetzungsprojekten sind Zeit und Kosten wesentliche Herausforderungen. Hier können Übersetzungstechnologien und optimale Arbeitsabläufe einen entscheidenden Unterschied machen:
- Mit einer rein maschinellen Übersetzung können sich Entscheider sehr schnell einen Überblick über das Material verschaffen und so festlegen, welche Dokumente in welcher Reihenfolge und in welcher Qualität übersetzt werden sollen.
- Humanübersetzungen (auch „traditionelle Übersetzung“ genannt) mit Hilfe von Translation-Memory-Systemen (TMS) senken die Kosten durch die Wiederverwendung bereits vorhandener Übersetzungen. Kein Satz wird zweimal übersetzt!
- Maschinelle Übersetzungssysteme von D.O.G. werden individuell für Ihr Unternehmen und Ihr(e) Fachgebiet(e) trainiert und erreichen so eine deutlich höhere Qualität und Zuverlässigkeit als Systeme von der Stange, die kein Fachgebiet richtig beherrschen.
- Die Qualitätssicherungssoftware ErrorSpy, die D.O.G. seit dem Jahr 2003 kontinuierlich weiterentwickelt, verfügt über eine Vielzahl von Prüffunktionen, von der Korrektheit von Zahlen und Zahlenformaten bis hin zur Kontextprüfung und Terminologiekonsistenz. Das gibt Ihnen die Sicherheit, dass selbst unter Zeitdruck und beim Einsatz von Übersetzerteams die Terminologie und die Zahlen stimmen, was gerade bei Finanzübersetzungen naturgemäß elementar ist.
Wie wir Qualität sichern
Im Finanzbereich ist Qualität ein Muss
Terminologiemanagement bei Finanzübersetzungen
Die Fachthemen sind im Bereich Banken, Finanzen und Versicherungen sehr vielfältig: Kreditvergabegutachten, Aktien- und Geldanlageempfehlungen, Kryptowährungen und Blockchain, versicherungsmathematischen Bewertungen usw.
Da es oft mehr als eine Möglichkeit gibt, Fachbegriffe zu übersetzen, pflegen wir für unsere Stammkunden eine mehrsprachige Terminologie mit Definitionen sowie weiteren Informationen. Eine gute Terminologie spart Zeit und trägt zur Übersetzungsqualität bei. Das gilt umso mehr, wenn verschiedene Personen über einen längeren Zeitraum an einem Übersetzungsprojekt arbeiten.
Um die Einheitlichkeit der Übersetzungen sicherzustellen, können wir Ihre eigene Terminologie in unserem Terminologieverwaltungssystem LookUp anlegen. Das spart Zeit und trägt effektiv zur Qualität der Übersetzungen bei.
Qualitätsmanagement nach ISO 17100
Wir prüfen unsere Übersetzer regelmäßig auf ihre fachliche Qualifikation. Die D.O.G. GmbH wurde nach der Norm ISO 17100 mehrfach auditiert. Wir können nachweisen, dass die Fachqualifikationen der Übersetzer und internen Mitarbeiter vorhanden sind. Wir sorgen ebenfalls für eine kontinuierliche Weiterbildung der Mitarbeiter.
Die D.O.G. GmbH setzt nur Übersetzer ein, die in ihre Muttersprache übersetzen. Bei wiederkehrenden Aufträgen setzen wir in der Regel immer dieselben Fachübersetzer ein.
Die Übersetzungen der D.O.G. GmbH werden nach dem Vier-Augen-Prinzip gegengelesen. Unsere Qualitätssicherungssoftware ErrorSpy unterstützt unsere Qualitätsprüfer bzw. Revisoren.
Professionelle Übersetzungen in die Muttersprache
Wir übersetzen diese Texte im Bereich Banken, Finanzen und Versicherungen
- Übersetzung und Lokalisierung von Apps
- Übersetzung von Ausschreibungsunterlagen
- Übersetzung von Börsenberichten
- Übersetzung von Business-Plänen und Präsentationen
- Übersetzung von Compliance-Dokumentation
- Übersetzung von Digital-Workplace-Plattformen und Unternehmens-Intranets
- Übersetzung von Due-Diligence- und Audit-Berichten
- Übersetzung von Finanzprodukt-Beschreibungen
- Übersetzung von Gerichtsurteilen
- Übersetzung von Gutachten
- Übersetzung von Jahresabschlüssen, Bilanzen und verwandten Dokumenten
- Übersetzung von Marktanalysen
- Übersetzung von Produkt- oder Börseninformationen
- Übersetzung von Unterlagen für Finanztransaktionen
- Übersetzung von Unternehmensbewertungen
- Übersetzung von Versicherungspolicen
- Übersetzung von Verträgen, Arbeitsverträgen, Übernahmeverträgen
Das übersetzen wir
Darauf sind wir spezialisiert
D.O.G. GmbH
Einige unserer angebotenen Sprachen
Wir decken die wichtigsten Sprachen und Sprachvarianten ab und können auch Ressourcen für ungewöhnliche Sprachkombinationen. Wir bieten ebenfalls die umgekehrten Sprachkombinationen, z.B. Arabisch-Deutsch.
- Übersetzung Deutsch-Arabisch
- Übersetzung Deutsch-Chinesisch
- Übersetzung Deutsch-Englisch
- Übersetzung Deutsch-Französisch
- Übersetzung Deutsch-Italienisch
- Übersetzung Deutsch-Japanisch
- Übersetzung Deutsch-Koreanisch
- Übersetzung Deutsch-Niederländisch
- Übersetzung Deutsch-Norwegisch
- Übersetzung Deutsch-Polnisch
- Übersetzung Deutsch-Portugiesisch
- Übersetzung Deutsch-Russisch
- Übersetzung Deutsch-Spanisch
- Übersetzung Deutsch-Türkisch
- Übersetzung Deutsch-Ukrainisch
- Übersetzung Deutsch-Vietnamesisch
Fünf gute Gründe
Warum die D.O.G. GmbH?
- Die D.O.G. GmbH verfügt über mehr als 20 Jahre Erfahrung.
- Die D.O.G. GmbH ist ein zuverlässiger Partner mit nachweislich vielen zufriedenen Kunden.
- Die D.O.G. GmbH setzt auf Qualität und Kundenzufriedenheit.
- Die D.O.G. GmbH verfügt über umfangreiche Ressourcen für viele Sprachen und Fachgebiete.
- Die D.O.G. GmbH ist technisch führend. Sie nutzt die neuesten Sprachtechnologie-Tools, und hilft Ihnen, Prozesse nachhaltig zu optimieren und Kosten zu senken.
Kontaktieren Sie uns! In einer unverbindlichen Online-Beratung besprechen wir, welche Optimierungspotenziale in Ihrem Unternehmen bestehen und was wir gemeinsam erreichen können. Probieren geht über Studieren! Sie werden überrascht sein!
Alles aus einer Hand
Unsere Dienstleistungen auf einen Blick für Banken, Finanzen und Versicherungen
Serviceleistungen im Bereich Finanzen und Sprachen:
- Komplettes Projektmanagement für die Übersetzung Ihrer Projekte in allen Sprachen
- Ein zentraler Ansprechpartner für alle Übersetzungsprojekte
- Linguistische und technische Qualitätssicherung der Übersetzungen
- Extraktion und Pflege der Übersetzungsterminologie
- Aktualisierungsdienst für Ihre Inhalte (Update-Übersetzungen)
- Übersetzung von Websites, Marketingmaterial, Präsentationen, Geschäftsberichte und Verträge
- Einsatz von maschineller Übersetzung für umfangreiche Inhalte (nach Absprache).
Kontaktieren Sie uns!
In einer unverbindlichen Online-Beratung besprechen wir, welche Optimierungspotenziale bei Ihren Projekten bestehen und was wir gemeinsam erreichen können. Probieren geht über Studieren! Sie werden überrascht sein!