DOG Webseite übersetzen

Unsere Übersetzungspreise

Preise für Übersetzungen

Wir können Ihnen versichern, dass unsere Preise für Übersetzungen sehr wettbewerbsfähig sind. Die D.O.G. GmbH ist seit über 20 Jahren auf dem Markt und ist ein seriöses, zuverlässiges Übersetzungsbüro, das keine Fantasiepreise nennt oder das Blaue vom Himmel verspricht. Wir kennen die Marktpreise sehr gut und streben stets eine langfristige Zusammenarbeit mit unseren Kunden an. Das funktioniert nur, wenn die Preise und der Service angemessen sind.

Schnelles Übersetzungsangebot

Sie erhalten innerhalb kurzer Zeit ein qualifiziertes Angebot, wenn Sie uns Ihre Anfrage zusenden, am besten über das Formular auf dieser Seite. Wir brauchen für ein qualifiziertes Angebot die folgenden Informationen:

certified
Übersetzung nach dem Muttersprachenprinzip
Fachübersetzer für alle Sprachen
Klicken oder ziehen Sie Dateien in diesen Bereich zum Hochladen. Sie können bis zu 10 Dateien hochladen.
Für größere Volumina: unser Transferlaufwerk nutzen

Wie wird ein Übersetzungspreis kalkuliert?

Die Kosten für gute professionelle Übersetzungen hängen hauptsächlich von vier Faktoren ab:

Berücksichtigung von Wiederholungen

Übersetzungskosten pro Wort, pro Zeile, pro Seite?

Die Übersetzungskosten wurden ursprünglich auf verschiedene Weisen abgerechnet: pro Ausgangssprache oder Zielsprache, pro Wort, Zeile (Normzeile), Seite (Normseite) oder sogar pro Zeichen (z.B. bei Chinesisch oder Japanisch). Diese Vielfalt hat mehrere Gründe, und verschiedene Auftraggeber, wie die EU, haben eigene Vorgaben für die Abrechnung von Übersetzungsleistungen.

In Deutschland war lange Zeit die Abrechnung pro übersetzte Normzeile üblich, was in einigen Bereichen noch immer praktiziert wird. Im Zuge der Globalisierung der Märkte geht der Trend jedoch zur Abrechnung pro Ausgangswort, wie es in den USA üblich ist.

Unabhängig von der gewählten Basis richten wir uns nach den Bedürfnissen unserer Kunden und sorgen dafür, dass die Kosten wettbewerbsfähig und transparent sind. Das bedeutet:

  • Nachvollziehbarkeit: Kunden können jederzeit nachvollziehen, wie die Kosten kalkuliert wurden.
  • Bezahlung nur für geleistete Arbeit: Kunden bezahlen nur für die tatsächlich übersetzte Textmenge.

Berücksichtigung von Wiederholungen

Bei der Berechnung des Übersetzungsvolumens berücksichtigen wir alle Wiederholungen oder möglichen Übersetzungen aus früheren Projekten. Wiederholungen innerhalb eines Dokuments werden als „Wiederholungen“ bezeichnet. Jede Wiederholung wird nur einmal kalkuliert. Bei der Übernahme vorhandener Übersetzungen aus früheren Projekten, die Sie uns übergeben haben, spricht man im Fachjargon von „100%-Matches“ oder „Context-Matches“ oder auch von „Fuzzy-Matches“, wenn die Sätze sehr ähnlich sind. Diese Art von Einsparungen ist nur möglich, wenn wir bei einer langfristigen Zusammenarbeit alle von uns angefertigten Übersetzungen in einer Datenbank speichern. Das ist das Grundprinzip von Translation-Memory-Systemen (auch Translation Memorys oder CAT-Tools genannt).

Technischer Aufwand

Manchmal ist zusätzlicher Aufwand erforderlich, z. B. wenn Text aus Videos oder Grafikdateien für die Übersetzung extrahiert werden muss. Oder wenn die fremdsprachige Version eines Videos gesprochen werden muss. Für EDV-technische Arbeiten gibt es viele Beispiele: die Formatierung eines zuvor gescannten Dokuments oder die Begrenzung der Länge der Übersetzung, damit sie in die Maschinendisplays passt, usw.

Technischer Aufwand
Fristen und Bearbeitungszeiten

Fristen und Bearbeitungszeiten

Wenn Sie einen zwingend knappen Abgabetermin haben, müssen wir unter anderem auf spezielle Technologien wie maschinelle Übersetzung oder auf organisatorische Maßnahmen wie Wochenendarbeit oder die Übersetzung auf mehrere Fachübersetzer verteilen.

Besondere Anforderungen

Schließlich haben Sie vielleicht besondere Wünsche oder Anforderungen. Zum Beispiel muss die Übersetzung nicht nur beglaubigt, sondern auch notariell überbeglaubigt werden. Oder es kann sein, dass wir die Übersetzung vorher zum Korrekturlesen an Ihre ausländische Niederlassung schicken müssen.

Preise und Kosten sind nicht das Gleiche

Bei der Wahl eines Übersetzungsdienstleisters ist es verständlich, nach günstigen Preisen auf Wortbasis zu suchen. Für einzelne Projekte können niedrige Wortpreise sehr ansprechend sein.
Jedoch spielen bei längeren und umfangreicheren Vorhaben zusätzliche Faktoren eine entscheidende Rolle:

  • Automatisierung und Bearbeitungszeit: Effiziente Prozesse und automatisierte Übersetzungsverfahren können die Bearbeitungszeit erheblich verkürzen, was insgesamt die Kosten senkt.
  • Verwaltungsaufwand: Die Verwaltung und Koordination von Übersetzungsprojekten kann zeitaufwändig sein. Ein Dienstleister, der diese Aufgaben effektiv übernimmt, kann Kosten sparen.
  • Qualität und Korrekturaufwand: Qualitativ hochwertige Übersetzungen erfordern weniger Nachbearbeitung und Korrekturen, was langfristig Kosten spart.
  • Vor- und Nacharbeiten: Effiziente Vor- und Nacharbeiten, wie Terminologieextraktion und Qualitätssicherung, können die Gesamtkosten senken.
  • Grad der Wiederverwendung: Die Wiederverwendung von Übersetzungen aus früheren Projekten kann erhebliche Kostenvorteile bieten.

Letztendlich kann eine Übersetzung, die auf einen niedrigen Wortpreis setzt, am Ende die teuerste Lösung sein. Dafür kann es viele Gründe geben:

  • Korrekturen, die aufgrund mangelnder terminologischer Übereinstimmung mit anderen Dokumenten notwendig sind.
  • Geringe Wiederverwendung von früheren Übersetzungen.
  • Längere Produktionszeiten, was zu Verzögerungen beim Vertrieb des Produkts im Ausland führt.

Bei der Wahl Ihrer Übersetzungsstrategie ist es daher wichtig, sich nicht nur auf den Preis eines Projekts zu konzentrieren, sondern auch das gesamte Jahresbudget für Übersetzungen im Auge zu behalten.

Besondere Anforderungen
Wie Sie Preise richtig vergleichen und Geld sparen

Wie Sie Preise richtig vergleichen und Geld sparen

Bei Preisvergleichen muss man vorsichtig sein. Viele Online-Rechner für Übersetzungen (Übersetzungsrechner online, Online-Preiskalkulator für Übersetzungen, Angebotsrechner) sehen auf den ersten Blick gut aus. Dahinter steckt jedoch oft eine sehr einfache Berechnungsweise: Wörter multipliziert mit Wortpreis = Preis der Übersetzung. Da Ihr Ihr Text normalerweise auch Wiederholungen enthält, werden diese bei einer solchen Berechnung nicht berücksichtigt. In Fällen, in denen regelmäßig Übersetzungen in Auftrag gegeben werden, ergibt sich mit der Zeit ein nicht unerheblicher Anteil an Treffern (sog. Matches) aus der Datenbank, die aus früheren Übersetzungen stammen. Wir von DOG kalkulieren stets unter Einbeziehung der Wiederholungen und Matches so dass Sie bei uns immer einen fairen Preis bekommen.

Unser Leistungsumfang

Unsere Leistungen beschränken sich nicht nur auf reine Übersetzungen. Auf unserer Seite LEISTUNGEN können Sie im Einzelnen sehen, wie die D.O.G. GmbH Sie unterstützen kann. Wir bieten Ihnen folgende Leistungen:

Rahmenvertrag, Prozesse und Technologien

Wenn Sie Ihre Übersetzungskosten jedoch längerfristig betrachten, d.h. über einen Zeitraum von einem, zwei oder mehr Jahren, ist der Wortpreis nur einer von vielen Faktoren, die Ihr Übersetzungsbudget beeinflussen.

Die Übersetzungsprozesse (z. B. Automatisierung über Kundenportal), die verwendeten Technologien, der mögliche Einsatz von maschineller Übersetzung für bestimmte Situationen und Projekttypen, die Qualität und der Umfang Ihrer Übersetzungs- und Terminologiedatenbanken und vieles mehr können Ihre Übersetzungskosten deutlich reduzieren.

Preise Rahmenvertrag, Prozesse und Technologien

Deshalb ist es sinnvoll, mit einem Übersetzungspartner zusammenzuarbeiten, der technologisch führend ist und über mehr als 20 Jahre Erfahrung verfügt. Wir können Ihre Situation und Ihre Bedürfnisse in einem unverbindlichen Gespräch (gerne auch online) besprechen und die bestmögliche Strategie festlegen.

Gerne legen wir die Kostenparameter (Stundensatz, Wortpreis, Modalitäten für Wiederholungen) und weitere Kriterien (Qualität, Prozesse, Geheimhaltung) in einem Rahmenvertrag mit günstigeren Konditionen fest, sodass nicht jedes Projekt einzeln angeboten werden muss.

Sprechen Sie uns an!

Wir können sehr schnell in einem unverbindlichen Online-Gespräch erörtern, welche Optimierungspotenziale bestehen und was wir gemeinsam erreichen können. Probieren geht über Studieren! Sie werden überrascht sein!

Michael Gipperich - Kontaktperson

Kostensenkung durch Zusammenarbeit

In einer langfristigen Partnerschaft liegt der Schwerpunkt auf Prozessen, Effizienz und Technologien. Dies ist der Schlüssel zu einer anhaltenden Kostensenkung.

Warum die D.O.G. GmbH?
Logo_DOG

Kontaktieren Sie uns! In einer unverbindlichen Online-Beratung besprechen wir, welche Optimierungspotenziale in Ihrem Unternehmen bestehen und was wir gemeinsam erreichen können. Probieren geht über Studieren! Sie werden überrascht sein!

INDD Format
Eine weitere SEO-Headline
XHTML Format
Eine weitere SEO-Headline
INDD Format
Eine weitere SEO-Headline
XHTML Format
Eine weitere SEO-Headline
Nach oben scrollen