Zum Inhalt springen

Übersetzungen für die Reisebranche und den Tourismus

Menschen bevorzugen zumeist in ihrer Muttersprache zu kommunizieren. Besonders für die Reise- und Tourismusbranche bedeutet dies, dass digitales als auch klassisches Informationsmaterial in der jeweiligen Muttersprache des Gastes vorhanden sein sollte.

Mehrsprachig bereitgestellte Informationen erhöhen damit die Kundenzufriedenheit und Akzeptanz Ihrer Produkte und Dienstleistungen, gute und akkurate Übersetzungen geben darüber hinaus die ursprüngliche Intention des Texts wieder.


Häufige Herausforderungen für die Tourismus- und Reisebranche

  • Komplexe, vielsprachige Kommunikation. Eine Vielzahl an Sprachen und kulturellen Hintergründen sind für eine gute Übersetzung zu beachten.
  • Die Digitalisierung. Benötigte Daten müssen übersetzt, bereitgestellt, und abrufbar sein. Und dies für eine Vielzahl von verschiedenen Bereichen.
  • Individuelle Kundenbedürfnisse sind über die letzten Jahre stark gewachsen. Kundenspezifische Ansprachen sind notwendig.
  • Vertrauen nach dem Coronavirus wieder herstellen. Durch das Coronavirus existiert eine allgemeine Verunsicherung.

Professionelle Übersetzungsleistungen der D.O.G. GmbH

Die D.O.G. GmbH nimmt Übersetzungen der folgenden Dokumente und Schriftstücken aus der Tourismus- und Reisebranche vor (Auszug):

  • Online- und Print-Kataloge
  • Vermittlungsplattformen
  • Restaurant- und Unterkunftsbeschreibungen
  • Kundenbewertungen
  • Marketingunterlagen
  • Reiseprospekte
  • Reiseführer
  • Reklamezettel
  • Sicherheitsinformationen
  • Impfpässe
  • Pressemitteilungen

Qualifikationen unserer Fachübersetzer für die Tourismus und Reisebranche

Wir sind der Überzeugung, dass Übersetzer nur dann gut sind, wenn sie neben ihrer rein sprachlichen Qualifikation auch über fundiertes Fachwissen verfügen. Sie müssen verstehen, was hinter den Worten steckt, sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache.

Der englische Begriff „vacation“ ist ausschließlich in den USA zu verwenden, oder ist hier auch der Begriff „holiday“ einsetzbar? Und gibt es einen Unterschied zwischen „ground floor“ oder „first floor“ in Großbritannien und in den USA?

Unsere Übersetzer sind sorgfältig auf ihre fachliche Qualifikation geprüft. Als mehrfach auditiertes Dienstleistungsunternehmen nach der Norm ISO 17100 haben wir erfolgreich nachgewiesen, dass die Fachqualifikation und die Qualität der von uns eingesetzten Übersetzer überprüft wurde.

Es versteht sich von selbst, dass wir ausschließlich Fachübersetzer einsetzen, die in ihre Muttersprache übersetzen.


Einsatz von Terminologie für die Tourismus und Reisebranche

Da es oft mehr als eine Möglichkeit gibt, Fachbegriffe zu übersetzen, pflegen wir für unsere Stammkunden eine mehrsprachige Terminologie mit Definitionen sowie weiteren Informationen. Eine gute Terminologie spart Zeit und trägt zur Übersetzungsqualität bei. Das gilt umso mehr, wenn verschiedene Personen über einen längeren Zeitraum an einem Projekt arbeiten.


Einsatz von Übersetzungstechnologien für die Tourismus und Reisebranche

Bei größeren und längeren Projekten sind Zeit und Kosten die wesentlichen Herausforderungen. Hier können Technologien und geeignete Arbeitsabläufe einen entscheidenden Unterschied machen:

  • Mit einer rein maschinellen Übersetzung können sich Entscheider sehr schnell einen Überblick über das Material verschaffen und so festlegen, welche Dokumente in welcher Reihenfolge und in welcher Qualität übersetzt werden sollen.
  • Humanübersetzungen (auch "traditionelle Übersetzung" genannt) mit Hilfe von Translation-Memory-Systemen (TMS) senken die Kosten durch die Wiederverwendung bereits vorhandener Übersetzungen. Kein Satz wird zweimal übersetzt!
  • Das Maschinelle Übersetzungssystem D.O.G. MT ist individuell für Ihr Unternehmen und Ihr(e) Fachgebiet(e) trainierbar und erreicht so eine deutlich höhere Qualität und Zuverlässigkeit als Systeme von der Stange, die kein Fachgebiet richtig beherrschen.
  • Die Qualitätssicherungssoftware ErrorSpy, die D.O.G. seit fast 20 Jahren kontinuierlich weiterentwickelt, verfügt über eine Vielzahl von Prüffunktionen, wie die Überprüfung von Zahlen und Zahlenformaten oder der Kontextprüfung und Sicherstellung der Terminologiekonsistenz. Das gibt Ihnen die Gewissheit, dass selbst unter Zeitdruck und beim Einsatz von Übersetzerteams die Terminologie und die Zahlen stimmen, was gerade bei Übersetzungen in der Tourismus- und Reisebranche naturgemäß elementar ist.
  • Der Einsatz einer (nahezu) rein maschinellen Übersetzung eignet sich auch für Projekte, bei welchen keine vollkommene Korrektheit der Übersetzung notwendig ist. Dies trifft beispielsweise bei Übersetzungen von Kundenbewertungen und Kundenkommentaren in den Kommentarfeldern auf Webseiten zu. Durch die automatisierte Übersetzung verringern sich die Übersetzungskosten erheblich, und die Inhalte wie Kundenfeedback erscheinen in der jeweiligen Muttersprache des Nutzers.

Unser empfohlener Prozess für die Tourismus und Reisebranche

Ob internationaler Reiseveranstalter oder Anbieter von global agierenden Buchungsplattformen, wir unterstützen Sie mit einem Komplettservice für ihren Übersetzungsbedarf:

  • Wir stellen ein Team von Übersetzern und Revisoren zusammen, um Ihre Texte in alle gängigen Sprachen zu übersetzen. Wir decken die wichtigsten Sprachen und Sprachvarianten ab und haben auch Ressourcen für ungewöhnliche Sprachkombinationen.
  • Wir trainieren die maschinelle Übersetzungsengine D.O.G. MT-Engine für Ihren individuellen Bedarf auf dem Gebiet der Reise- und Tourismusbranche und sparen Ihnen damit Zeit und Geld.
  • Wir bauen eine mehrsprachige Fachterminologie für Ihr Unternehmen auf, auf die Sie auch Zugriff haben.
  • Sie erhalten Übersetzungen, die nach dem Vier-Augen-Prinzip geprüft wurden. Ausgebildete Revisoren eigens für die Tourismus und Reisebranche prüfen die Übersetzungen und werden dabei von unserer Qualitätssicherungssoftware ErrorSpy unterstützt.
  • Sie können Ihre Projekte bequem über ein sicheres Übersetzungsportal abwickeln, zu dem zuvor durch uns autorisierte Mitarbeiter Ihres Unternehmens Zugang haben. So wissen Sie jederzeit, wie weit Ihre Übersetzungsprojekte fortgeschritten sind und können Statistiken über Kosten und Mengen nach unterschiedlichen Kriterien (Zeit, Sprache, Auftraggeber) abrufen.
  • Über das Portal können Sie schnell und unkompliziert Angebote für einzelne Teilprojekte oder Dokumente einholen. Die Kalkulation berücksichtigt den Anteil bereits vorhandener Übersetzungen sowie den Grad der Wiederholungen im Dokument.
  • Wir beraten Sie gerne vor Beginn eines Projektes und legen zusammen mit Ihnen die Abläufe fest.

Unsere angebotenen Sprachen

Übersetzungen in über 70 Sprachen!

Übersicht unserer angebotenen Sprachen (Auszug):

  • Arabisch
  • Chinesisch
  • Englisch
  • Französisch
  • Italienisch
  • Japanisch
  • Koreanisch
  • Niederländisch
  • Norwegisch
  • Polnisch
  • Portugiesisch
  • Russisch
  • Spanisch
  • Türkisch
  • Vietnamesisch
  • Alle Sprachen anzeigen

 

 

Ihr Ansprechpartner

Michael Gipperich    Tel.: +49 - (0)7152 - 35411 - 11  ;  eMail: michael.gipperichdog-gmbhde

 

 

 


Kontakt

Haben Sie Fragen zu unseren Produkten oder Dienstleistungen?

Kontaktieren Sie uns jederzeit gerne:

 

Kostenlos und unverbindlich Ihr Angebot hier anfordern:

Angebot anfordern

Spalte L
Spalte M
Spalte R
Datei auswählen
oder Drag & Dropmaximal 120 MB, für größere Volumina: unser Transferlaufwerk nutzen
Spalte U
* Pflichtfelder sind mit einem Stern gekennzeichnet.
Spalte Submit

Nachricht schreiben

Spalte L
Spalte M
Spalte R
Spalte U
* Pflichtfelder sind mit einem Stern gekennzeichnet.
Spalte Submit
Siegel Siegel