Webseite übersetzen für Maschinen- und Anlagebau

Übersetzungsbüro für den Maschinenbau

Maschinenbau-Übersetzungen in allen Sprachen

Übersetzungsspezialisten für technische Dokumentation und Maschinenbau

Maschinenbau Übersetzungen in Englisch, Französisch und weitere Sprachen

Ein Dienstleister für Maschinenbau Übersetzungen muss wie eine Maschine funktionieren: Es muss präzise und zuverlässig sein und qualitativ hochwertige Produkte herstellen. Höchste Präzision und Detailtreue sind die Kennzeichen des Maschinen- und Anlagenbaus. Ebenso wichtig ist es, dass Übersetzungen von technischen Dokumentationen stets einwandfrei in die Zielsprache übersetzt werden. Nur so sind die Maschinen und Anlagen im In- und Ausland auch korrekt zu betreiben. Bedienungsfehler, die durch eine falsche Übersetzung verursacht werden, können so vermieden werden.

Die D.O.G. GmbH bietet professionelle und technisch hochwertige Übersetzungen für den Maschinen- und Anlagenbau an. Von der Angebotsanfrage bis zur Lieferung unterstützt Sie unser kompetentes und speziell ausgebildetes Team. Die D.O.G. GmbH steht Ihnen mit ihrer Expertise von mehr als 70 Sprachen zur Verfügung!

Fach- und normgerechte Übersetzungen für die Industrie Bei Übersetzungen im Bereich Maschinen- und Anlagenbau ist technisches Wissen und Verständnis äußerst wichtig. Deshalb verfügen die Übersetzer der D.O.G. GmbH nicht nur über rein sprachliche Qualifikationen, sondern auch über hohe Sachkompetenz in den jeweiligen Fachgebieten. Unsere Übersetzer werden regelmäßig auf ihre fachliche Qualifikation geprüft. Die D.O.G. GmbH kann als mehrfach auditiertes Dienstleistungsunternehmen nach der Norm ISO 17100 nachweisen, dass die Fachqualifikationen der Übersetzer und internen Mitarbeiter vorhanden sind. Warum wir ausschließlich Muttersprachler einsetzen: Mit ihrem sprachlichen und kulturellen Wissen sowie ihrer Fähigkeit, umgangssprachliche Wendungen und technisches Fachjargon zu erkennen und wiederzugeben, sind sie für präzise und fachlich anspruchsvolle Übersetzungen unverzichtbar.
certified
Übersetzung technischer Dokumentation in alle Sprachen
Wir übersetzen Maschinenbautexte in alle Sprachen

Eine Bedienungsanleitung in Englisch? EPLAN-Texte in Spanisch? Sie erhalten innerhalb kürzester Zeit ein Angebot.

Klicken oder ziehen Sie Dateien in diesen Bereich zum Hochladen. Sie können bis zu 10 Dateien hochladen.
Für größere Volumina: unser Transferlaufwerk nutzen

Kundenzufriedenheit bei Maschinenbau Übersetzungen ist unser Ziel

Ein zuverlässiger Partner für den Maschinen- und Anlagenbau

Die D.O.G. GmbH bietet professionelle Übersetzungen für die Maschinenbaubranche und den Anlagenbau. Unser Team unterstützt Sie von der Angebotseinholung bis zur Lieferung der Übersetzung. Die D.O.G. GmbH übersetzt technische Dokumentationen für den Maschinen- und Anlagenbau und hat sich auf Übersetzungen zu folgenden Themen bzw. Fachgebieten spezialisiert (Auszug):

Die Herausforderungen von Maschinenbau Übersetzungen
Übersetzungen für den Maschinenbaui und den Anlagenbau
Die Top 4 Challenges bei Maschinenbau Übersetzungen

Mit der D.O.G.-Übersetzungslösung werden Sie diese vier Herausforderungen meistern:

  1. Zeit: Komplexe Produktionsprozesse mit nahezu keinem Zeitpuffer. Wie können Übersetzungen pünktlich vor der Lieferung einer Maschine oder einer Anlage bereitgestellt werden?
  2. Qualität: Innovative Bereiche mit einem hohen Maß an speziellem Fachwissen. Wie können die Inhalte fachlich korrekt übersetzt werden?
  3. Kommunikation: Unterschiedliche Kulturen und Traditionen. Wie lassen sich technische Inhalte im Ausland verständlich vermitteln?
  4. Kosten: Viele Maschinen, Geräte oder Anlagen mit umfangreichem Dokumentationsbedarf. Wie können die Kosten für regelmäßige Übersetzungen in 30 oder 40 Sprachen gesenkt werden?

Häufige Fragen zu Übersetzungen für den Maschinenbau

FAQs zu technischen Übersetzungen für den Maschinenbau

Wie können die Übersetzungskosten für technische Dokumentation gesenkt werden?

Es gibt eine Vielzahl von Strategien, um die Übersetzungskosten im Maschinen- und Anlagenbau effektiv zu reduzieren. Eine der effizientesten Methoden ist die Nutzung von Translation-Memory-Systemen, auch bekannt als CAT-Tools. Diese Systeme speichern alle bereits getätigten Übersetzungen in einer Datenbank, was bedeutet, dass einmal übersetzte Texte mehrfach wiederverwendet werden können.

Zusätzlich besteht die Möglichkeit, Projekte maschinell zu übersetzen und anschließend von einem menschlichen Übersetzer Korrektur lesen zu lassen, ein Prozess, der als Post-Editing bezeichnet wird. Dieser Ansatz kombiniert die Geschwindigkeit der maschinellen Übersetzung mit der Genauigkeit und dem Feingefühl eines menschlichen Übersetzers.

Darüber hinaus können Autoren dazu angehalten werden, ihre Texte in einer kontrollierten Sprache zu verfassen. Dies fördert die Konsistenz und ermöglicht eine höhere Wiederverwendung von Inhalten, was wiederum zu Kosteneinsparungen führt.

Dies sind nur einige der Strategien, die wir zur Kostensenkung bei Übersetzungen anbieten. Wir laden Sie ein, mit uns in Kontakt zu treten, um alle Möglichkeiten zur Kostensenkung für Ihren spezifischen Übersetzungsbedarf zu besprechen. Unser Ziel ist es, Ihnen eine effiziente und kostengünstige Lösung zu bieten, die Ihren Anforderungen gerecht wird.”

Wie schnell können Sie sich mit unseren Produkten und Terminologie vertraut machen?

Deutsche Maschinen- und Anlagenbauunternehmen haben nicht zuletzt deshalb einen hervorragenden Ruf, weil ihre Produkte hoch entwickelt und einzigartig sind. Wenn Übersetzer zum ersten Mal mit den Textinhalten konfrontiert sind, haben sie Fragen (wenn sie ernsthaft arbeiten). Das bedeutet ggfs. Mehrarbeit für unsere Kunden. Im Laufe der Jahre haben wir Verfahren für eine schnellere Einarbeitung entwickelt. Wir bauen eine Fachterminologie für die Produkte und Dienstleistungen des Kunden auf, indem wir Referenzmaterial, öffentliche Quellen und, falls vorhanden, übergebene Translation-Memorys auswerten. Wir investieren in eine langfristige Zusammenarbeit und verkürzen so die Einarbeitungszeit der Übersetzer drastisch. Gleichzeitig sorgt dieser Prozess für hohe Qualität von Anfang an.

Wie unterscheiden sich Übersetzungen für den Maschinen- und Anlagenbau von anderen Arten der Übersetzung?

Übersetzungen im Bereich des Maschinen- und Anlagenbaus unterscheiden sich in vielerlei Hinsicht von allgemeinen Übersetzungen. Der Übersetzer muss nicht nur sprachlich versiert sein, sondern auch ein tiefgreifendes technisches Verständnis für spezifische Fachthemen wie technische Mechanik, Konstruktion, Werkstoffkunde und Fertigungsverfahren mitbringen.

Darüber hinaus sind Kenntnisse in technischer Dokumentation und Produktsicherheit unerlässlich. Der Übersetzer muss auch mit den relevanten Industrienormen und -vorschriften vertraut sein, um sicherzustellen, dass die Übersetzungen den geltenden Standards entsprechen.

Ein weiterer wichtiger Aspekt ist der Schreibstil. Technische Texte erfordern eine klare, präzise und unmissverständliche Sprache. Der Übersetzer muss in der Lage sein, komplexe technische Konzepte in einer Weise zu übersetzen, die für das Zielpublikum leicht verständlich ist, ohne dabei an Genauigkeit zu verlieren.

Insgesamt erfordert die Übersetzung im Maschinen- und Anlagenbau eine spezielle Kombination aus sprachlichen Fähigkeiten, technischem Wissen und einem passenden Schreibstil, um präzise und korrekte Übersetzungen zu liefern.

Welche neuen Entwicklungen gibt es bei Übersetzungen für den Maschinenbau?

Hier sind einige Entwicklungen, die wir aus unserer Praxis kennen und vorantreiben.

Ein stark zunehmender Trend, der für technische Übersetzungen in der Maschinenbauindustrie relevant ist, ist der Einsatz von maschineller Übersetzung, um Kosten zu senken und den Übersetzungsprozess zu verbessern.

Eine weitere Entwicklung ist die Automatisierung des Übersetzungsprozesses. Dies ermöglicht es den Unternehmen, die Kosten und den Zeitaufwand für die Übersetzung zu senken, da die Übersetzungsprozesse nicht mehr rein manuell durchgeführt werden müssen.

Eine Entwicklung mit großem Potenzial ist der Einsatz von maschinellem Lernen zur Verbesserung der Fehlererkennung und der Qualität von Übersetzungen, insbesondere der maschinellen Übersetzung. Dadurch können Revisoren oder Posteditoren die Qualität und Effizienz ihrer Arbeit verbessern und auch erkennen, wo Fehler auftreten und wie sie behoben werden können.

Insgesamt ermöglicht der Einsatz dieser neuen Technologien den Unternehmen, die Qualität und Effizienz ihrer technischen Übersetzungen zu verbessern und die Kosten für die Übersetzung zu senken.

Warum sind konsistente Übersetzungen im Maschinenbau so wichtig?
Die IEC/IEEE 82079-1 „Erstellung von Nutzungsinformation (Gebrauchsanleitungen) für Produkte – Teil 1 Grundsätze und allgemeine Anforderungen“ ist eine wichtige Norm für technische Redakteure und logischerweise von großer Bedeutung im Bereich des Maschinenbaus. Eine neue Version dieser Norm ist seit dem 16. August 2021 verfügbar. Ein Prinzip, dem in dieser Norm große Bedeutung beigemessen wird, ist das Prinzip der Konsistenz bei der Darstellung von Informationen. Was für den deutschen Ausgangstext gilt, gilt auch für seine übersetzte Fassung. Deshalb ist dies bei der D.O.G. immer ein Aspekt, den unsere Revisoren besonders prüfen.
Eine Präzise Fachsprache im Anlagebau

Ihr Maschinenbau-Wörterbuch mit Ihren spezifischen Fachbegriffen

Eine präzise Fachsprache garantiert eine bessere Kommunikation

Was ist ein Spätzleschaber?

Eine der größten Herausforderungen für Übersetzer ist es, sprachliche Brücken zwischen Begriffen aus verschiedenen Kulturen und Ländern zu schlagen. Dazu trägt die Terminologiearbeit bei.

Abwicklung von Maschinenbau-Übersetzungen

Ablauf von Übersetzungsprojekten für die Maschinenbaubranche

Unser Prozess bei Übersetzungen für den Maschinen- und Anlagenbau

Für die Übersetzungen im Maschinen- und Anlagenbau setzt die D.O.G. GmbH einen Prozess an, um einen hohen Qualitätsstandard zu gewährleisten und gleichzeitig den Abwicklungsaufwand zu minimieren:

Übersetzungstechnologien bei Übersetzungen für den Maschinen- und Anlagenbau

Die Welt der technischen Übersetzungen im Bereich Maschinen- und Anlagenbau hat sich im letzten Jahrzehnt mit dem Aufkommen der KI dramatisch verändert. Die Technologien, die heute zum Einsatz kommen, sind:

Qualität von Maschinenbau-Übersetzungen

Fokus auf Qualität spart Zeit und Kosten

Maschinenbau Übersetzungen in unterschiedlichen Formaten

Ihre technische Dokumentation in unterschiedlichen Formaten

Sie können uns Ihre Inhalte in verschiedenen Formaten übergeben. Wir können Daten aus Content-Management-Systemen oder Redaktionssystemen wie Schema ST4, TIM-RS oder COSIMA übernehmen und Ihnen diese so zurückgeben, dass sie direkt in Ihr jeweiliges System importiert werden können. Somit entfällt der zusätzliche Schritt zur Aufbereitung der Daten auf Ihrer Seite.

Falls erforderlich, passt unsere DTP-Abteilung das Layout der übersetzten Dateien an die Besonderheiten der Zielsprache an: unterschiedliche Textlängen, Kodierungen, Rechts-nach-Links-Sprachen wie Hebräisch oder Arabisch und vieles mehr.

Wir können spezielle Formate und Kodierungen verarbeiten. Von Maschinentexten, Softwaremeldungen bis hin zu PO- oder TEX-Dateien. Selbstverständlich achten wir bei Bedarf darauf, dass Displaytexte die vorgegebene Länge nicht überschreiten – ob in Buchstaben oder Pixeln.

Revision nach ISO 17100 bei Maschinenbau-Übersetzungen

Falsche Informationen über die Bedienung oder Wartung einer Maschine können weitreichende Folgen haben. Von Sachschäden bis hin zu Verletzungen oder Gefahren für Personen. Deshalb ist eine zuverlässige Qualitätskontrolle so wichtig.

Was wird geprüft? Zuallererst die Sprache. Gibt es Rechtschreibfehler, sind die Sätze grammatikalisch korrekt, sind die Anweisungen einheitlich formuliert und verständlich? Sind die Zahlen korrekt übertragen worden? Und einige weitere Aspekte.

Dann gibt es datenbezogene oder layoutbezogene Aspekte: Ist die Formatierung korrekt, sind Tags möglicherweise beschädigt?

Besonders wichtig ist das richtige Verständnis des Inhalts und die konsequente Verwendung der richtigen Fachterminologie. In vielen Fällen kann ein Übersetzer nicht korrekt übersetzen, wenn er nicht versteht, worum es geht. Was ist der Unterschied zwischen einem Antrieb und einem Eintrieb, zwischen einem Schutz und einem Schütz? Wer das nicht versteht, wird fehlerhafte Übersetzungen liefern.

Die D.O.G. GmbH ist nach ISO 17100 zertifiziert. Die Übersetzungen der D.O.G. GmbH werden nach dem Vier-Augen-Prinzip gegengelesen, um eine sehr hohe Übersetzungsqualität zu gewährleisten.

Als Übersetzungsdienstleister sind wir nach der ISO 17100 Norm ebenfalls dafür verantwortlich, dass eine kontinuierliche Weiterbildung der Mitarbeiter gewährleistet ist.

Qualität bei der Übersetzung
Kundenstimmen
Das sagen unsere Kunden

Diese Leistungen können unsere Maschinenbaukunden interessieren

Darauf sind wir spezialisiert

Übersetzungsleistungen für den Maschinenbau

Wir übersetzen folgende Texte für unsere Maschinenbaukunden:

Suchen Sie einen Partner für Maschinenbau-Übersetzungen?
Fünf gute Gründe, sich für D.O.G. GmbH zu entscheiden
Logo_DOG

Kontaktieren Sie uns! In einer unverbindlichen Online-Beratung besprechen wir, welche Optimierungspotenziale in Ihrem Unternehmen bestehen und was wir gemeinsam erreichen können. Probieren geht über Studieren! Sie werden überrascht sein!

Full Service für den Maschinenbau

Unsere Komplettlösung für Texte im Bereich Maschinen- und Anlagenbau

Unsere Dienstleistungen auf einen Blick

Michael Gipperich - Kontaktperson

Benötigen Sie eine Maschinenbau-Übersetzung?

Nehmen Sie Kontakt mit uns auf. Wir sind für Sie da und besprechen mit Ihnen gerne Ihre speziellen Anforderungen. Wir suchen nach dem besten Weg, Ihre Maschinenbau-Übersetzungen schnell und kostengünstig zu übersetzen.

Ähnliche Themen
Sie könnten auch interessiert sein an
Nach oben scrollen