Zum Inhalt springen

Übersetzungen Deutsch-Türkisch und Türkisch-Deutsch

D.O.G. setzt ausschließlich professionelle Fachübersetzer ein, die in ihre jeweilige Muttersprache arbeiten und über ein tiefes Verständnis der türkischen Sprache und Kultur verfügen. Unsere Fachübersetzer leben in Deutschland oder in der Türkei. Wir wählen den für Ihr Projekt am besten geeigneten Übersetzer aus. Unsere türkischen Übersetzer sind auf einzelne Fachgebiete spezialisiert, z.B. technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, Finanztexte, Marketingübersetzungen, medizinische Übersetzungen, Website-Übersetzungen usw. Bei Bedarf können wir Ihnen auch vereidigte Übersetzer für die Sprache Türkisch anbieten.

Am Ende eines Übersetzungsprojekts führen wir eine Qualitätssicherung nach dem Vier-Augen-Prinzip durch.

Wir liefen Ihnen ein Endprodukt im von Ihnen gewünschten Format.

Übersetzungen Deutsch < > Türkisch

Hier kostenlos und unverbindlich anfragen:

Angebot anfordern

Spalte L
Spalte M
Spalte R
Datei auswählen
oder Drag & Dropmaximal 120 MB, für größere Volumina: unser Transferlaufwerk nutzen
Spalte U
* Pflichtfelder sind mit einem Stern gekennzeichnet.
Spalte Submit

Nachricht schreiben

Spalte L
Spalte M
Spalte R
Spalte U
* Pflichtfelder sind mit einem Stern gekennzeichnet.
Spalte Submit

 

Ihre Vorteile:

  • Zentraler Ansprechpartner für alle Leistungen und Projekte
  • Unsere professionellen Fachübersetzer sind einschlägig fachlich und sprachlich qualifizierte Muttersprachler der jeweiligen Zielsprache
  • Alle Übersetzungen werden nach dem Vier-Augen-Prinzip von Revisoren der D.O.G. GmbH gegengelesen
  • Zertifiziert nach Übersetzungsnorm ISO 17100

 

Qualifikation der D.O.G.-Mitarbeiter

Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten:

  • Der Fachübersetzer muss ausgebildeter Übersetzer mit entsprechendem Abschluss sein oder einen Hochschulabschluss plus zwei Jahre Berufserfahrung als Übersetzer oder fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer haben.
  • Der Revisor muss sprachliche, kulturelle und Sachgebietskompetenz vorweisen können.
  • Der fachliche Prüfer muss Sachgebietskompetenz vorweisen können und einschlägige Qualifikation oder Erfahrungen vorweisen können.
  • Der Projektmanager muss Kompetenz bei der Organisation und Unterstützung des Übersetzungsprozesses haben.

Wissenswertes über die türkische Sprache

Die türkische Sprache ist eine agglutinierende Sprache und gehört zu den Turksprachen.

Als meistgesprochenene Turksprache ist sie die Amtssprache in der Türkei, in der international nicht anerkannten Türkischen Republik Nordzypern und neben dem Griechischen auch in der Republik Zypern. Des Weiteren wird das Türkische als lokale Amtssprache in Mazedonien, Rumänien und im Kosovo gesprochen. Eigenbezeichnungen sind Türk dili, Türkçe Zum Anhören bitte klicken! [tyɾkt͡ʃe] und Türkiye Türkçesi.


Verbreitung

Über 71.5 Menschen haben heute Türkisch als Muttersprache und insgesamt können 79 Mio. Menschen Türkisch sprechen. Türkisch wird in folgenden Ländern gesprochen: Türkei, Zypern (Nord), Minderheiten in Staaten der Region wie Mazedonien, Syrien, Irak.


Sprachliche Merkmale

A) Schrift

Türkisch benutzt das türkische Latainalphabet.

 

B) Morphologie

Türkisch kennt den Kasus Instrumentalis.

 

C) Syntax

Türkisch ist eine SVO-Sprache, (S=Subjekt, V=Verb, O=Objekt)

 


Kürzel

Der ISO-Code für Türkisch ist ISO 639-1 tr und ISO 639-2 tur.


In welchen Ländern wird die Sprache Türkisch gesprochen?

In alphabetischer Reihenfolge (A bis Z)

Bulgarien
Griechenland
Kosovo
Mazedonien
Republik Nordzypern
Republik Zypern
Rumänien
Türkei

 

 


Kontakt

Haben Sie Fragen zu unseren Produkten oder Dienstleistungen?

Kontaktieren Sie uns jederzeit gerne:

 

Siegel Siegel