Übersetzungsbüro Türkisch

Fachübersetzer Türkisch

Übersetzungen Deutsch-Türkisch und
Türkisch-Deutsch

D.O.G. setzt ausschließlich professionelle türkische Fachübersetzer ein, die in ihre Muttersprache arbeiten. Sie verfügen über ein tiefes Verständnis der türkischen Sprache und Kultur. Unsere türkischen  Übersetzer leben in Deutschland oder in der Türkei.

Wir wählen den für Ihr Projekt am besten geeigneten türkischen Übersetzer aus. Unsere türkischen Übersetzer sind auf einzelne Fachgebiete spezialisiert, z.B. technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, Finanztexte, Marketingübersetzungen, medizinische Übersetzungen, Website-Übersetzungen usw. Bei Bedarf können wir Ihnen auch vereidigte Übersetzer für die Sprache Türkisch anbieten.

Am Ende eines Übersetzungsprojekts führen wir eine Qualitätssicherung nach dem Vier-Augen-Prinzip durch.

Wir liefen Ihnen ein Endprodukt im von Ihnen gewünschten Format.

certified
Fachübersetzer

„Sprechen Sie uns an. Wir nehmen nicht nur Ihre Aufgabe ernst, sondern auch die Details. Sie profitieren von einem Komplettservice auf höchstem technischem Niveau.“

Übersetzung nach dem Muttersprachenprinzip
Wir übersetzen in alle Sprachen

Benötigen Sie eine Übersetzung? Wir schicken Ihnen innerhalb kürzester Zeit ein Angebot. Senden Sie uns Ihre Anfrage mit diesem Angebotsformular.

Klicken oder ziehen Sie Dateien in diesen Bereich zum Hochladen. Sie können bis zu 10 Dateien hochladen.
Für größere Volumina: unser Transferlaufwerk nutzen

Wissenswertes

Die türkische Sprache

Die türkische Sprache ist eine agglutinierende Sprache und gehört zu den Turksprachen.

Als meistgesprochene Turksprache ist sie die Amtssprache in der Türkei, in der international nicht anerkannten Türkischen Republik Nordzypern und neben dem Griechischen auch in der Republik Zypern. Des Weiteren wird das Türkische als lokale Amtssprache in Mazedonien, Rumänien und im Kosovo gesprochen. Eigenbezeichnungen sind Türk dili, Türkçe Zum Anhören bitte klicken! [tyɾkt͡ʃe] und Türkiye Türkçesi.

Verbreitung

Über 71.5 Menschen haben heute Türkisch als Muttersprache und insgesamt können 79 Mio. Menschen Türkisch sprechen. Türkisch wird in folgenden Ländern gesprochen: Türkei, Zypern (Nord), Minderheiten in Staaten der Region wie Mazedonien, Syrien, Irak.

Sprachliche Merkmale​

A) Schrift

Türkisch benutzt das türkische Lateinalphabet.

B) Morphologie

Türkisch kennt den Kasus Instrumentalis.
Französisch kennt den Kasus Nominativ.

C) Syntax

Türkisch ist eine SVO-Sprache, (S=Subjekt, V=Verb, O=Objekt)

Kürzel

Der ISO-Code für Türkisch ist ISO 639-1 tr und ISO 639-2 tur.

Berücksichtigung von Wiederholungen

In welchen Ländern wird die Sprache Türkisch gesprochen?
In alphabetischer Reihenfolge (A bis Z)

SEO optimierte Übersetzungen
Ihre Vorteile
Das erwartet Sie bei uns

das garantieren wir

Qualifikation der D.O.G.-Mitarbeiter

Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.

Der Fachübersetzer

muss ausgebildeter Übersetzer mit entsprechendem Abschluss sein oder einen Hochschulabschluss plus zwei Jahre Berufserfahrung als Übersetzer oder fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer haben.

Der Revisor

muss sprachliche, kulturelle und Sachgebietskompetenz vorweisen können. Der Revisor vergleicht den Ausgangstext und die Übersetzung und verfügt über die gleiche Kompetenz wie ein Übersetzer.

Der fachliche Prüfer

muss Sachgebietskompetenz vorweisen können und einschlägige Qualifikation oder Erfahrung vorweisen können. Gemäß ISO 17100 stellt der technische Prüfer die fachliche Richtigkeit der Übersetzung sicher.

Der Projektmanager

muss Kompetenz bei der Organisation und Unterstützung des Übersetzungsprozesses haben. Er verfügt über sehr gute Kommunikationsfähigkeiten. Jeder Kunde wird von einem festen Projektmanager betreut.

Organisation
Wie wird eine türkische Übersetzung organisiert?

Übersetzungsanfrage

Wir analysieren Ihre Texte und Anforderungen.
Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.

Projektvorbereitung

Nach Auftragserteilung bereiten wir das Projekt vor.
Wir zählen den Umfang des zu übersetzenden Textes und berücksichtigen dabei alle Möglichkeiten zur Kosteneinsparung. Anschließend unterbreiten wir Ihnen einen Kostenvoranschlag.

Übersetzung

Übersetzer klären bei Bedarf Fragen zum Inhalt.
Bei der Auftragserteilung sind zusätzliche Informationen und Hilfsmittel wie Terminologievorgaben stets willkommen. Sobald Sie uns den Auftrag erteilen, wählen wir den geeigneten Übersetzer aus.

Qualitätskontrolle

Nach dem Vier-Augen-Prinzip wird kontrolliert.
Jedes türkische Übersetzungsprojekt wird von einem türkischen Revisor auf seine Qualität hin überprüft. Dies erfolgt nach dem Vier-Augen-Prinzip, wie es die Norm ISO 17100 vorschreibt, nach der wir zertifiziert sind.

Lieferung

Nach einer Endkontrolle wird das Projekt geliefert.
Nach einer abschließenden Überprüfung erhalten Sie Ihre türkische Übersetzung zum vereinbarten Liefertermin.

Datenbanken

Die Translation-Memorys werden aktualisiert.
Das bedeutet, dass Sätze, die Sie bereits einmal ins Türkische haben übersetzen lassen, bei einem zukünftigen Projekt nicht erneut übersetzt werden. Das senkt langfristig Ihre Kosten.
Michael Gipperich - Kontaktperson

Ihr zuverlässiger Partner für türkische Übersetzungen

D.O.G. GmbH ist ein Übersetzungsbüro für Deutsch Türkisch mit mehr als 20 Jahren Erfahrung und nachweislich vielen zufriedenen Kunden. Ob es um die Übersetzung von AGB in Türkisch geht oder ob Sie einen Dolmetscher Türkisch für ein Seminar auf Türkisch benötigen, D.O.G. GmbH ist für Sie da.

Scroll to Top