Übersetzung Deutsch Dänisch

Übersetzungsbüro Dänisch

Deutsch-Dänisch und
Dänisch-Deutsch

Warum unser Übersetzungsbüro Dänisch? D.O.G. setzt ausschließlich professionelle Fachübersetzer ein, die in ihre jeweilige Muttersprache arbeiten und über ein tiefes Verständnis der dänischen Sprache und Kultur verfügen. Unsere Fachübersetzer leben in Deutschland oder in Dänemark.

Wir wählen den für Ihr Projekt am besten geeigneten Übersetzer aus. Unsere dänischen Übersetzer sind auf einzelne Fachgebiete spezialisiert, z.B. technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, Finanztexte, Marketingübersetzungen, medizinische Übersetzungen, Website-Übersetzungen usw. Bei Bedarf können wir Ihnen auch vereidigte Übersetzer für die Sprache Dänisch anbieten.

Am Ende eines Übersetzungsprojekts führen wir eine Qualitätssicherung nach dem Vier-Augen-Prinzip durch.

Wir liefen Ihnen ein Endprodukt im von Ihnen gewünschten Format.

certified
Schnelle Zusage bei Express-Übersetzung

„Sprechen Sie uns an. Wir nehmen nicht nur Ihre Aufgabe ernst, sondern auch die Details. Sie profitieren von einem Komplettservice auf höchstem technischem Niveau.“

Dänische Übersetzungen nach dem Muttersprachenprinzip

Wir übersetzen in Dänisch und in weitere Sprachen

Benötigen Sie eine dänische Bedienungsanleitung? Oder eine Webseite in Dänisch? Wir schicken Ihnen innerhalb kürzester Zeit ein Angebot. 

Klicken oder ziehen Sie Dateien in diesen Bereich zum Hochladen. Sie können bis zu 10 Dateien hochladen.
Für größere Volumina: unser Transferlaufwerk nutzen

Wissenswertes über die dänische Sprache

Nützliche Informationen für Übersetzungen ins Dänische

Die dänische Sprache gehört zur Familie der Indogermanische Sprachen. Zusammen mit Schwedisch bildet es den ostskandinavischen Zweig. Dänisch wird in folgenden Ländern gesprochen: Dänemark, Grönland, Färöer, Deutschland.

 

DeutschEnglischNiederländischDänischSchwedischNorwegisch
VierFourVierfireFyraFire
ZehnTenTientitioti
MontagMondayMaandagMandagMåndagmandag
MittwochWednesdayWoensdagonsdagOnsdagonsdag
HausHouseHuisHusHusHus
BaumTreeBoomtræträdtre
PferdHorsePaardhesthästhest
Webseite übersetzen für Software- und Informationstechnik
Technologien bei der Datenbereinigung einsetzen

Verbreitung der dänischen Sprache

Über 5.3 Millionen Menschen haben heute Dänisch als Muttersprache und insgesamt können 5.6 Millionen Menschen Dänisch sprechen.

Dänisch: Welche sprachlichen Merkmale​?

A) Morphologie

Dänisch kennt 2 Genera (Neutrum und Utrum (Maskulinum+Femininum).

B) Syntax

Dänisch ist eine SVO-Sprache, (S=Subjekt, V=Verb, O=Objekt)

Kürzel

Der ISO-Code für Dänisch ist ISO 639-1 da und ISO 639-2 dan.

SEO optimierte Übersetzungen
Unser Übersetzungsbüro Dänisch: Ihre Vorteile
Das erwartet Sie bei uns

Übersetzungsbüro Dänisch mit Qualitätsgarantie

Qualifikation der D.O.G.-Mitarbeiter

Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.

Der dänische Fachübersetzer

muss ausgebildeter Übersetzer mit entsprechendem Abschluss sein oder einen Hochschulabschluss plus zwei Jahre Berufserfahrung als Übersetzer oder fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer haben.

Der Revisor für Dänisch

muss sprachliche, kulturelle und Sachgebietskompetenz vorweisen können. Der Revisor vergleicht den Ausgangstext und die Übersetzung und verfügt über die gleiche Kompetenz wie ein Übersetzer.

Der fachliche Prüfer

muss Sachgebietskompetenz vorweisen können und einschlägige Qualifikation oder Erfahrung vorweisen können. Gemäß ISO 17100 stellt der technische Prüfer die fachliche Richtigkeit der dänischen Übersetzung sicher.

Der Projektmanager

muss Kompetenz bei der Organisation und Unterstützung des Übersetzungsprozesses haben. Er verfügt über sehr gute Kommunikationsfähigkeiten. Jeder Kunde wird von einem festen Projektmanager betreut.

Projektmanagement in unserem Übersetzungsbüro Dänisch
Wie wird eine dänische Übersetzung organisiert?

Übersetzungsanfrage Dänisch

Wir analysieren Ihre Texte und Anforderungen.
Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.

Projektvorbereitung

Nach Auftragserteilung bereiten wir das Projekt vor.
Wir zählen den Umfang des zu übersetzenden Textes und berücksichtigen dabei alle Möglichkeiten zur Kosteneinsparung. Anschließend unterbreiten wir Ihnen einen Kostenvoranschlag.

Dänische Übersetzung

Übersetzer klären bei Bedarf Fragen zum Inhalt.
Bei der Auftragserteilung sind zusätzliche Informationen und Hilfsmittel wie Terminologievorgaben stets willkommen. Sobald Sie uns den Auftrag erteilen, wählen wir den geeigneten Übersetzer aus.

Qualitätskontrolle

Nach dem Vier-Augen-Prinzip wird kontrolliert.
Jedes dänische Übersetzungsprojekt wird von einem dänischen Revisor auf seine Qualität hin überprüft. Dies erfolgt nach dem Vier-Augen-Prinzip, wie es die Norm ISO 17100 vorschreibt, nach der wir zertifiziert sind.

Lieferung

Nach einer Endkontrolle wird das Projekt geliefert.
Nach einer abschließenden Überprüfung erhalten Sie Ihre dänische Übersetzung zum vereinbarten Liefertermin.

Pflege der dänischen Datenbanken

Die Translation-Memorys werden aktualisiert.
Das bedeutet, dass Sätze, die Sie bereits einmal ins Dänische haben übersetzen lassen, bei einem zukünftigen Projekt nicht erneut übersetzt werden. Das senkt langfristig Ihre Kosten.
Michael Gipperich - Kontaktperson

Ihr zuverlässiger Partner für dänische Übersetzungen

D.O.G. GmbH ist ein Übersetzungsbüro für Deutsch Dänisch mit mehr als 20 Jahren Erfahrung und nachweislich vielen zufriedenen Kunden. Ob es um die Übersetzung von AGB in Dänisch geht oder ob Sie einen Dolmetscher Dänisch für ein Seminar auf Dänisch benötigen, D.O.G. GmbH ist für Sie da.

Nach oben scrollen