Übersetzungsbüro Kroatisch

Fachübersetzer Kroatisch

Übersetzungen Deutsch-Kroatisch und
Kroatisch-Deutsch

Warum unser Übersetzungsbüro Kroatisch? D.O.G. setzt ausschließlich professionelle kroatische Fachübersetzer ein, die in ihre Muttersprache arbeiten. Sie verfügen über ein tiefes Verständnis der kroatischen Sprache und Kultur verfügen. Unsere kroatischen Fachübersetzer leben in Deutschland oder in Kroatien.

Wir wählen den für Ihr Projekt am besten geeigneten Übersetzer aus. Unsere kroatischen Übersetzer sind auf einzelne Fachgebiete spezialisiert, z.B. technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, Finanztexte, Marketingübersetzungen, medizinische Übersetzungen, Website-Übersetzungen usw. Bei Bedarf können wir Ihnen auch vereidigte Übersetzer für die Sprache Kroatisch anbieten.

Am Ende eines Übersetzungsprojekts führen wir eine Qualitätssicherung nach dem Vier-Augen-Prinzip durch.

Wir liefen Ihnen ein Endprodukt im von Ihnen gewünschten Format.

certified
Schnelle Zusage bei Express-Übersetzung

„Sprechen Sie uns an. Wir nehmen nicht nur Ihre Aufgabe ernst, sondern auch die Details. Sie profitieren von einem Komplettservice auf höchstem technischem Niveau.“

Kroatische Übersetzungen nach dem Muttersprachenprinzip

Wir übersetzen in Kroatisch und in weitere Sprachen

Benötigen Sie eine kroatische Bedienungsanleitung? Oder eine Webseite in Kroatisch? Wir schicken Ihnen innerhalb kürzester Zeit ein Angebot.

Klicken oder ziehen Sie Dateien in diesen Bereich zum Hochladen. Sie können bis zu 10 Dateien hochladen.
Für größere Volumina: unser Transferlaufwerk nutzen

Wissenswertes über die kroatische Sprache

Nützliche Informationen für Übersetzungen ins Kroatische

Besonderheiten der kroatischen Sprache

Die kroatische Sprache gehört zu den slawischen Sprachen, die wiederum zur Familie der Indogermanische Sprachen gehören. Mit dem EU-Beitritt Kroatiens am 1. Juli 2013 wurde die kroatische Sprache zur 24. Amtssprache der Europäischen Union. Kroatisch wird in folgenden Ländern gesprochen: Kroatien und Länder ehem. Jugoslawien.

Kroatisch wird in drei Hauptdialekte unterteilt: Kajkavisch, Štokavisch und Čakavisch.
Translation Memory Bereinigung
Terminologiedienstleistungen

Verbreitung der kroatischen Sprache

Über 7 Mio. Menschen haben heute Kroatisch als Muttersprache.

Sprachliche Merkmale

A) Alphabet

Das kroatische Alphabet besteht aus 30 Buchstaben, einige davon gibt es im Deutschen nicht, z. B. č und š
 

B) Morphologie

Kroatisch kennt drei Genera (Männlich, Weiblich, Neutrum). Kroatisch kennt sieben Kasus: Nominativ, Genitiv, Akkusativ, Dativ, Lokativ, Instrumental, Vokativ.

Bei maskulinen Nomen gibt es eine besondere Zählform, die nur nach den Zahlwörtern 2, 3 und 4 sowie dem Wort oba (beide) steht.
 

C) Syntax

Kroatisch ist eine SVO-Sprache, (S=Subjekt, V=Verb, O=Objekt)

D) Synonyme

Angeblich ist „Maiskolben“ das Wort mit den meisten Synonymen (45):  ajdamak, bat, batakljuša, bataljika, batučak, batuček, batuk, baturak, baturice, čepina, čokotinja, ćuka, kic, klas, klasina, klasinec, klasovina, klasovinje, kočanj, kocen, komaljika, komušina, kukuruzina, kumina, kureljica, kuruška, oklipak, okoma, okomak, okomina, okrunica, orušek, otučak, paćika, patura, paturica, rucelj, rucl, rulina, šapurika, ščavina, šepurina, štruk, tekun, tulina, tulinek.

Kürzel

Der ISO-Code für Kroatisch ist ISO 639-1 hr und ISO 639-2 hrv.

Automatisierte, schlanke Prozesse

Unser Übersetzungsbüro Kroatisch: Ihre Vorteile

Unser Service für kroatische Übersetzungen

Übersetzungsbüro Kroatisch mit Qualitätsgarantie

Qualifikation der D.O.G.-Mitarbeiter

Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.

Der Fachübersetzer für Kroatisch

muss ausgebildeter Übersetzer mit entsprechendem Abschluss sein oder einen Hochschulabschluss plus zwei Jahre Berufserfahrung als Übersetzer oder fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer haben.

Der Revisor für Kroatisch

muss sprachliche, kulturelle und Sachgebietskompetenz vorweisen können. Der Revisor vergleicht den Ausgangstext und die Übersetzung und verfügt über die gleiche Kompetenz wie ein Übersetzer.

Der fachliche Prüfer

muss Sachgebietskompetenz vorweisen können und einschlägige Qualifikation oder Erfahrung vorweisen können. Gemäß ISO 17100 stellt der technische Prüfer die fachliche Richtigkeit der kroatischen Übersetzung sicher.

Der Projektmanager

muss Kompetenz bei der Organisation und Unterstützung des Übersetzungsprozesses haben. Er verfügt über sehr gute Kommunikationsfähigkeiten. Jeder Kunde wird von einem festen Projektmanager betreut.

Projektmanagement in unserem Übersetzungsbüro Kroatisch
Wie wird eine kroatische Übersetzung organisiert?

Übersetzungsanfrage für Kroatisch

Wir analysieren Ihre Texte und Anforderungen.
Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.

Projektvorbereitung

Nach Auftragserteilung bereiten wir das Projekt vor.
Wir zählen den Umfang des zu übersetzenden Textes und berücksichtigen dabei alle Möglichkeiten zur Kosteneinsparung. Anschließend unterbreiten wir Ihnen einen Kostenvoranschlag.

Kroatische Übersetzung

Übersetzer klären bei Bedarf Fragen zum Inhalt.
Bei der Auftragserteilung sind zusätzliche Informationen und Hilfsmittel wie Terminologievorgaben stets willkommen. Sobald Sie uns den Auftrag erteilen, wählen wir den geeigneten Übersetzer aus.

Qualitätskontrolle der kroatischen Übersetzung

Nach dem Vier-Augen-Prinzip wird kontrolliert.
Jedes kroatische Übersetzungsprojekt wird von einem kroatischen Revisor auf seine Qualität hin überprüft. Dies erfolgt nach dem Vier-Augen-Prinzip, wie es die Norm ISO 17100 vorschreibt, nach der wir zertifiziert sind.

Lieferung

Nach einer Endkontrolle wird das Projekt geliefert.
Nach einer abschließenden Überprüfung erhalten Sie Ihre kroatische Übersetzung zum vereinbarten Liefertermin.

Pflege der kroatischen Datenbanken

Die Translation-Memorys werden aktualisiert.
Das bedeutet, dass Sätze, die Sie bereits einmal ins Kroatische haben übersetzen lassen, bei einem zukünftigen Projekt nicht erneut übersetzt werden. Das senkt langfristig Ihre Kosten.
Michael Gipperich - Kontaktperson

Ihr zuverlässiger Partner für kroatische Übersetzungen

D.O.G. GmbH ist ein Übersetzungsbüro für Deutsch Kroatisch mit mehr als 20 Jahren Erfahrung und nachweislich vielen zufriedenen Kunden. Ob es um die Übersetzung von AGB in Kroatisch geht oder ob Sie einen Dolmetscher Kroatisch für ein Seminar auf Kroatisch benötigen, D.O.G. GmbH ist für Sie da.

Nach oben scrollen