Übersetzung Deutsch Polnisch

Fachübersetzungen

Deutsch-Polnisch und
Polnisch-Deutsch

D.O.G. setzt ausschließlich professionelle Fachübersetzer ein, die in ihre jeweilige Muttersprache arbeiten und über ein tiefes Verständnis der polnischen Sprache und Kultur verfügen. Unsere Fachübersetzer leben in Deutschland oder in Polen. Wir wählen den für Ihr Projekt am besten geeigneten Übersetzer aus. Unsere polnischen Übersetzer sind auf einzelne Fachgebiete spezialisiert, z.B. technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, Finanztexte, Marketingübersetzungen, medizinische Übersetzungen, Website-Übersetzungen usw. Bei Bedarf können wir Ihnen auch vereidigte Übersetzer für die Sprache Polnisch anbieten.

Am Ende eines Übersetzungsprojekts führen wir eine Qualitätssicherung nach dem Vier-Augen-Prinzip durch.

Wir liefen Ihnen ein Endprodukt im von Ihnen gewünschten Format.

certified
Fachübersetzer

„Sprechen Sie uns an. Wir nehmen nicht nur Ihre Aufgabe ernst, sondern auch die Details. Sie profitieren von einem Komplettservice auf höchstem technischem Niveau.“

Übersetzung nach dem Muttersprachenprinzip
Wir übersetzen in alle Sprachen

Benötigen Sie eine Übersetzung? Wir schicken Ihnen innerhalb kürzester Zeit ein Angebot. Senden Sie uns Ihre Anfrage mit diesem Angebotsformular.

Klicken oder ziehen Sie Dateien in diesen Bereich zum Hochladen. Sie können bis zu 10 Dateien hochladen.
Für größere Volumina: unser Transferlaufwerk nutzen

Wissenswertes

Die polnische Sprache

Texte übersetzen

Die polnische Sprache ist eine westslawische Sprache aus dem slawischen Zweig der indogermanischen Sprachen. Sie ist eng mit dem Tschechischen und Slowakischen verwandt. Neben ihrem Status als Amtssprache in Polen gehört sie zu den 24 Amtssprachen der Europäischen Union.

DeutschPolnischTschechischSlowakisch
VierCzteryČtyřištyri
ZehnDziesięćdesetdesať
MontagPoniedziałekpondělípondelok
MittwochŚrodastředastreda
HausDomDůmdom
BaumDrzewostromstrom
PferdKońkůňkôň

Verbreitung

Über 40.2 Mio. Menschen haben heute Polnisch als Muttersprache und insgesamt können 48 Mio. Menschen Polnisch sprechen. Polnisch wird in folgenden Ländern gesprochen: Polen, Weißrussland, Lettland, Litauen, Rumänisch, Slowakei, Tschechien, Ungarn.

Sprachliche Merkmale​

A) Schrift

Polnisch benutzt das lateinische Alphabet, ergänzt um die Buchstaben Ą, Ć, Ę, Ł, Ń, Ó, Ś, Ź und Ż.

B) Morphologie

Polnisch kennt folgende Genera: Femininum, Maskulinum nicht belebt, Personalmaskulinum, Neutrum, Nichtpersonalmaskulinum belebt, Nichtpersonalmaskulinum.

Tschechisch kennt folgende Kasus: Akkusativ, Dativ, Genitiv, Instrumentalis, Lokativ, Nominativ, Vokativ.

C) Syntax

Polnisch ist eine SVO-Sprache, (S=Subjekt, V=Verb, O=Objekt)

Terminologiedienstleistungen
Express-Übersetzung auf gleicher Qualität

Was muss bei Übersetzungen ins Polnische beachtet werden?

Es gibt in Polen Sprachgesetze zum Schutz der polnischen Sprache. Die sind zu berücksichtigen, wenn z.B. Marketing-Texte übersetzt werden sollen, die Slogans in Fremdsprachen verwenden.

Kürzel

Der ISO-Code für Polnisch ist ISO 639-1 pl und ISO 639-2 pol.

Automatisierte, schlanke Prozesse
Ihre Vorteile
Das erwartet Sie bei uns

das garantieren wir

Qualifikation der D.O.G.-Mitarbeiter

Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.

Der Fachübersetzer

muss ausgebildeter Übersetzer mit entsprechendem Abschluss sein oder einen Hochschulabschluss plus zwei Jahre Berufserfahrung als Übersetzer oder fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer haben.

Der Revisor

muss sprachliche, kulturelle und Sachgebietskompetenz vorweisen können. Der Revisor vergleicht den Ausgangstext und die Übersetzung und verfügt über die gleiche Kompetenz wie ein Übersetzer.

Der fachliche Prüfer

muss Sachgebietskompetenz vorweisen können und einschlägige Qualifikation oder Erfahrung vorweisen können. Gemäß ISO 17100 stellt der technische Prüfer die fachliche Richtigkeit der Übersetzung sicher.

Der Projektmanager

muss Kompetenz bei der Organisation und Unterstützung des Übersetzungsprozesses haben. Er verfügt über sehr gute Kommunikationsfähigkeiten. Jeder Kunde wird von einem festen Projektmanager betreut.

Organisation
Wie wird eine polnische Übersetzung organisiert?

Übersetzungsanfrage

Wir analysieren Ihre Texte und Anforderungen.
Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.

Projektvorbereitung

Nach Auftragserteilung bereiten wir das Projekt vor.
Wir zählen den Umfang des zu übersetzenden Textes und berücksichtigen dabei alle Möglichkeiten zur Kosteneinsparung. Anschließend unterbreiten wir Ihnen einen Kostenvoranschlag.

Übersetzung

Übersetzer klären bei Bedarf Fragen zum Inhalt.
Bei der Auftragserteilung sind zusätzliche Informationen und Hilfsmittel wie Terminologievorgaben stets willkommen. Sobald Sie uns den Auftrag erteilen, wählen wir den geeigneten Übersetzer aus.

Qualitätskontrolle

Nach dem Vier-Augen-Prinzip wird kontrolliert.
Jedes polnische Übersetzungsprojekt wird von einem polnischen Revisor auf seine Qualität hin überprüft. Dies erfolgt nach dem Vier-Augen-Prinzip, wie es die Norm ISO 17100 vorschreibt, nach der wir zertifiziert sind.

Lieferung

Nach einer Endkontrolle wird das Projekt geliefert.
Nach einer abschließenden Überprüfung erhalten Sie Ihre polnische Übersetzung zum vereinbarten Liefertermin.

Datenbanken

Die Translation-Memorys werden aktualisiert.
Das bedeutet, dass Sätze, die Sie bereits einmal ins Polnische haben übersetzen lassen, bei einem zukünftigen Projekt nicht erneut übersetzt werden. Das senkt langfristig Ihre Kosten.
INDD Format
Eine weitere SEO-Headline

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor.

XHTML Format
Eine weitere SEO-Headline

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor.

INDD Format
Eine weitere SEO-Headline

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor.

XHTML Format
Eine weitere SEO-Headline

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor.

Ihr zuverlässiger Partner für polnische Übersetzungen

D.O.G. GmbH ist ein Übersetzungsbüro für Deutsch Polnisch mit mehr als 20 Jahren Erfahrung und nachweislich vielen zufriedenen Kunden. Ob es um die Übersetzung von AGB in Polnisch geht oder ob Sie einen Dolmetscher Polnisch für ein Seminar auf Polnisch benötigen, D.O.G. GmbH ist für Sie da.

Scroll to Top
Scroll to Top