Übersetzung Deutsch Polnisch
Fachübersetzungen
Deutsch-Polnisch und
Polnisch-Deutsch
D.O.G. setzt ausschließlich professionelle Fachübersetzer ein, die in ihre jeweilige Muttersprache arbeiten und über ein tiefes Verständnis der polnischen Sprache und Kultur verfügen. Unsere Fachübersetzer leben in Deutschland oder in Polen. Wir wählen den für Ihr Projekt am besten geeigneten Übersetzer aus. Unsere polnischen Übersetzer sind auf einzelne Fachgebiete spezialisiert, z.B. technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, Finanztexte, Marketingübersetzungen, medizinische Übersetzungen, Website-Übersetzungen usw. Bei Bedarf können wir Ihnen auch vereidigte Übersetzer für die Sprache Polnisch anbieten.
Am Ende eines Übersetzungsprojekts führen wir eine Qualitätssicherung nach dem Vier-Augen-Prinzip durch.
Wir liefen Ihnen ein Endprodukt im von Ihnen gewünschten Format.
„Sprechen Sie uns an. Wir nehmen nicht nur Ihre Aufgabe ernst, sondern auch die Details. Sie profitieren von einem Komplettservice auf höchstem technischem Niveau.“
Übersetzung nach dem Muttersprachenprinzip
Wir übersetzen in alle Sprachen
Benötigen Sie eine Übersetzung? Wir schicken Ihnen innerhalb kürzester Zeit ein Angebot. Senden Sie uns Ihre Anfrage mit diesem Angebotsformular.
Wissenswertes
Die polnische Sprache
Die polnische Sprache ist eine westslawische Sprache aus dem slawischen Zweig der indogermanischen Sprachen. Sie ist eng mit dem Tschechischen und Slowakischen verwandt. Neben ihrem Status als Amtssprache in Polen gehört sie zu den 24 Amtssprachen der Europäischen Union.
Deutsch | Polnisch | Tschechisch | Slowakisch |
Vier | Cztery | Čtyři | štyri |
Zehn | Dziesięć | deset | desať |
Montag | Poniedziałek | pondělí | pondelok |
Mittwoch | Środa | středa | streda |
Haus | Dom | Dům | dom |
Baum | Drzewo | strom | strom |
Pferd | Koń | kůň | kôň |
Verbreitung
Über 40.2 Mio. Menschen haben heute Polnisch als Muttersprache und insgesamt können 48 Mio. Menschen Polnisch sprechen. Polnisch wird in folgenden Ländern gesprochen: Polen, Weißrussland, Lettland, Litauen, Rumänisch, Slowakei, Tschechien, Ungarn.
Sprachliche Merkmale
A) Schrift
Polnisch benutzt das lateinische Alphabet, ergänzt um die Buchstaben Ą, Ć, Ę, Ł, Ń, Ó, Ś, Ź und Ż.
B) Morphologie
Polnisch kennt folgende Genera: Femininum, Maskulinum nicht belebt, Personalmaskulinum, Neutrum, Nichtpersonalmaskulinum belebt, Nichtpersonalmaskulinum.
Tschechisch kennt folgende Kasus: Akkusativ, Dativ, Genitiv, Instrumentalis, Lokativ, Nominativ, Vokativ.
C) Syntax
Polnisch ist eine SVO-Sprache, (S=Subjekt, V=Verb, O=Objekt)
Was muss bei Übersetzungen ins Polnische beachtet werden?
Es gibt in Polen Sprachgesetze zum Schutz der polnischen Sprache. Die sind zu berücksichtigen, wenn z.B. Marketing-Texte übersetzt werden sollen, die Slogans in Fremdsprachen verwenden.
Kürzel
Der ISO-Code für Polnisch ist ISO 639-1 pl und ISO 639-2 pol.
Ihre Vorteile
Das erwartet Sie bei uns
- Zentraler Ansprechpartner für alle Leistungen und Projekte
- Unsere professionellen Fachübersetzer sind einschlägig fachlich und sprachlich qualifizierte Muttersprachler der jeweiligen Zielsprache
- Alle Übersetzungen werden nach dem Vier-Augen-Prinzip von Revisoren der D.O.G. GmbH gegengelesen
- Zertifiziert nach Übersetzungsnorm ISO 17100
das garantieren wir
Qualifikation der D.O.G.-Mitarbeiter
Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.
Der Fachübersetzer
muss ausgebildeter Übersetzer mit entsprechendem Abschluss sein oder einen Hochschulabschluss plus zwei Jahre Berufserfahrung als Übersetzer oder fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer haben.
Der Revisor
muss sprachliche, kulturelle und Sachgebietskompetenz vorweisen können. Der Revisor vergleicht den Ausgangstext und die Übersetzung und verfügt über die gleiche Kompetenz wie ein Übersetzer.
Der fachliche Prüfer
muss Sachgebietskompetenz vorweisen können und einschlägige Qualifikation oder Erfahrung vorweisen können. Gemäß ISO 17100 stellt der technische Prüfer die fachliche Richtigkeit der Übersetzung sicher.
Der Projektmanager
muss Kompetenz bei der Organisation und Unterstützung des Übersetzungsprozesses haben. Er verfügt über sehr gute Kommunikationsfähigkeiten. Jeder Kunde wird von einem festen Projektmanager betreut.
Organisation
Wie wird eine polnische Übersetzung organisiert?
Übersetzungsanfrage
Projektvorbereitung
Übersetzung
Qualitätskontrolle
Lieferung
Datenbanken
Eine weitere SEO-Headline
Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor.
Eine weitere SEO-Headline
Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor.
Eine weitere SEO-Headline
Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor.
Eine weitere SEO-Headline
Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor.
Ihr zuverlässiger Partner für polnische Übersetzungen
D.O.G. GmbH ist ein Übersetzungsbüro für Deutsch Polnisch mit mehr als 20 Jahren Erfahrung und nachweislich vielen zufriedenen Kunden. Ob es um die Übersetzung von AGB in Polnisch geht oder ob Sie einen Dolmetscher Polnisch für ein Seminar auf Polnisch benötigen, D.O.G. GmbH ist für Sie da.