Übersetzungsbüro Thailändisch

Übersetzer Deutsch-Thailändisch und
Thailändisch-Deutsch

Der Bedarf an professionellen Thailändisch-Übersetzungen steigt deutlich an, weshalb unser Übersetzungsbüro Thailändisch immer gefragter ist. Thailand hat sich als wichtiger Handelspartner für Deutschland etabliert. Im Jahr 2022 erreichte der Außenhandel zwischen Deutschland und Thailand einen Rekordwert von 14,8 Milliarden US-Dollar, womit Thailand auf Platz 37 der größten Handelspartner Deutschlands landete.

Deutsche Unternehmen importieren hauptsächlich Elektronik aus Thailand, wobei der Anteil der Elektronikprodukte an den Gesamtimporten bis 2022 auf fast 40 % ansteigen wird. Darüber hinaus hat sich Thailand zu einem Beschaffungsmarkt für deutsche Unternehmen in Bereichen wie Autoteile, Reifen, Gummi- und Kunststoffprodukte, Maschinen und Metallteile entwickelt.

Trotz dieser starken Handelsbeziehungen bleiben die deutschen Exporte nach Thailand hinter ihrem Potenzial zurück. Experten sind der Ansicht, dass deutsche Maschinenbauprodukte in Thailand und auf anderen südostasiatischen Märkten unterrepräsentiert sind und mehr Potenzial hätten.

In diesem Zusammenhang ist die Rolle professioneller Fachübersetzer wie die der D.O.G. GmbH von entscheidender Bedeutung. Sie helfen deutschen Unternehmen durch eine klare und effektive Kommunikation und tragen dazu bei, Missverständnisse und kulturelle Unterschiede zu überwinden.

Bei der D.O.G. GmbH legen wir großen Wert auf fachliche und sprachliche Qualität. Im Laufe der Jahre haben wir einen Pool von erfahrenen Thailändisch-Übersetzern aufgebaut, die auf verschiedenen Sachgebieten qualifiziert sind. Dies ermöglicht es uns, den für Ihr Projekt am besten geeigneten Übersetzer auszuwählen.

Ob es sich um technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, Finanztexte, Marketingübersetzungen, medizinische Übersetzungen oder Übersetzungen von Webseiten handelt, wir verfügen über Experten, die Ihr spezifisches Fachgebiet kennen und die Feinheiten der thailändischen Sprache beherrschen.

Darüber hinaus können wir Ihnen bei Bedarf auch vereidigte Thai-Übersetzer vermitteln. Diese Übersetzer sind offiziell von einem Gericht ermächtigt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen, die von Behörden und Gerichten anerkannt werden.

Am Ende eines Übersetzungsprojekts führen wir eine Qualitätssicherung nach dem Vier-Augen-Prinzip gemäß ISO 17100 durch.

certified
Fachübersetzer

„Sprechen Sie uns an. Wir nehmen nicht nur Ihre Aufgabe ernst, sondern auch die Details. Sie profitieren von einem Komplettservice auf höchstem technischem Niveau.“

Thailändische Übersetzungen nach dem Muttersprachenprinzip
Ihre Texte in Thailändisch und in weitere Sprachen

Benötigen Sie eine Bedienungsanleitung in Thailändisch? Oder die Beglaubigung einer thailändischen Übersetzung? Wir schicken Ihnen innerhalb kürzester Zeit ein Angebot. 

Klicken oder ziehen Sie Dateien in diesen Bereich zum Hochladen. Sie können bis zu 10 Dateien hochladen.
Für größere Volumina: unser Transferlaufwerk nutzen

Wissenswertes über die thailändische Sprache

Nützliche Informationen für Übersetzungen ins Thailändische

Thailändisch gehört zur Tai-Kadai-Sprachfamilie. Die Tai-Kadai-Sprachfamilie umfasst etwa 100 Sprachen und wird von etwa 90 Millionen Menschen in Südostasien gesprochen. Damit ist Thai eng mit Lao, Shan und mehreren Minderheitensprachen in Birma und Nordvietnam verwandt.

Die meisten Sprachhistoriker gehen davon aus, dass Thai seinen Ursprung in China hat. Die ersten Thai-Sprecher lebten in der heutigen Provinz Yunnan, entlang der Ufer des Gelben Flusses. Hier entstand im 7. Jahrhundert auch das erste Königreich der Thai-Völker. Diese Siedlung bestand bis ins 12. Jahrhundert, als die Armeen von Kublai Khan das Gebiet überfielen und die dort lebenden Thai-Völker verdrängten. Nach der Zerstörung ihres Reiches zogen die Thai-Stämme nach Süden und ließen sich im Gebiet des heutigen Thailands nieder.

Seit dieser Zeit gibt es nur eine Sprache, die von den Mitgliedern des Thai-Volkes gesprochen wird: Thailändisch.

Verbreitung der thailändischen Sprache

Heutzutage gibt es etwa 69 Millionen Menschen, deren Muttersprache Thai ist. In Thailand ist Thai die offizielle Amtssprache. Aber auch in anderen Ländern wie Burma, China, Laos und Vietnam wird Thai gesprochen.

Sprachliche Merkmale​

A) Schrift

Die thailändische Sprache verwendet die thailändische Schrift, die aus 44 Grundkonsonanten, 15 Vokalsymbolen, die sich zu mindestens 28 Vokalformen zusammensetzen, und vier diakritischen Zeichen besteht.

Die thailändische Schrift wurde vermutlich aus einer Vermischung von Elementen einer Mon- und der Khmerschrift jener Zeit entwickelt und wird durch eine im 19. Jhd. aufgefundene Steinsäule (Stele) mit einem König Ramkhamhaeng zu Sukhothai zugeschriebenen Text aus dem Jahre 1292 nachgewiesen.

B) Artikel

Im Thailändischen gibt es keine bestimmten und unbestimmten Artikel. Dies ist ein wesentlicher Unterschied zu vielen europäischen Sprachen, einschließlich des Deutschen.

C) Syntax

Thai ist eine SVO-Sprache (S=Subjekt, V=Verb, O=Objekt), ähnlich wie Deutsch und Englisch. Es gibt jedoch einige Unterschiede, wie z. B. die Stellung der Pronomen vor dem Verb oder die Verwendung von Präpositionen.

Berücksichtigung von Wiederholungen
Express-Übersetzung auf gleicher Qualität

Was muss bei Übersetzungen ins Thailändische beachtet werden?

Eine Besonderheit, die bei Übersetzungen in die thailändische Sprache beachtet werden muss, ist die Rolle der Royal Society of Thailand (ราชบัณฑิตยสภา), die über den korrekten Gebrauch der Sprache wacht. Das bekannteste Werk der Gesellschaft ist das vorschreibende Royal Institute Dictionary, oft auf Englisch als RID abgekürzt (พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน). Sprachgesetze wie der Language Act schützen die thailändische Sprache in Thailand vor ausländischen Einflüssen. Ähnliche Sprachgesetze sind z.B. in Frankreich mit der “Loi Toubon” bekannt.

Format von Zahlen und Datumsangaben

Es soll auf die korrekte Lokalisierung geachtet werden.

Datum:

Die thailändische Sprache verwendet folgendes Datumsformat:  14/04/2023

Neben dem christilichen Kalender gibt es einen budhistischen Kalender: In vollständigem Datumsformat wird das Jahr mit “พ.ศ.” (Buddhistische Ära) oder “ค.ศ.” (Christliche Ära) markiert, um Verwirrung zu vermeiden. Da die beiden Kalender 543 Jahre auseinander liegen, gibt es in der heutigen Zeit kaum Verwirrung. Daher würde das Datum 14/04/2023 im thailändischen Format als 14/03/พ.ศ. 2566 geschrieben werden.

Zahlen

Sie werden wie folgt formatiert:

  • Es werden Dezimalpunkte verwendet, z. B. 3.7 %.
  • Zahlen über 9999 werden durch ein Komma getrennt, z. B. 67,000.
  • Zwischen einer Zahl und der zugehörigen Maßeinheit dürfen keine Leerzeichen eingefügt werden.
  • Thai-Zahlen: ๑ ๒ ๓ ๔ ๕ ๖ ๗ ๘ ๙ ๑ ๐

Zeichensetzung

Zwischen den Wörtern gibt es in der Regel keine Leerzeichen.

Im Thailändischen gibt es keine Satzzeichen, auch keine Punktzeichen.

Beispiel:

ฉันจะไปโรงเรียน (ich werde zur Schule gehen)
‘ฉัน’, ‘จะ’, ‘ไป’, ‘โรง’, ‘เรียน’ („Ich“, „will“, „gehen“, „zur Schule“, „studieren“)

Layoutarbeiten und Desktop-Publishing

In Thai-Lokalisierungsprojekten kann das Fehlen von Leerzeichen zwischen den Wörtern eine Herausforderung darstellen, insbesondere während des Desktop-Publishing (DTP)-Prozesses. Fehler beim Zeilenumbruch können zu unlesbarem Inhalt führen. Daher ist es wichtig, dass DTP-Mitarbeiter Kenntnisse der thailändischen Sprache haben.

Falsche Trennungen zwischen Wörtern können die Lesbarkeit beeinträchtigen, da Computer Wörter nicht immer korrekt erkennen können. Daher ist es ratsam, zum Schluss einen thailändischen Proofreader, der die thailändische Sprache versteht, zu beauftragen, alle Dokumente gegenzulesen, um sicherzugehen, dass keine Fehler gemacht wurden.

Wer den Inhalt seiner Website auf Thai veröffentlichen möchte, findet in den Empfehlungen des W3C nützliche Hinweise.

Kürzel

Der ISO-Code für Thailändisch ist ISO 639-1 th und ISO 639-2 tha.

Übersetzungsbüro Thailändisch mit Komplett-Service

Unser Service für thailändische Übersetzungen

Komplett-Lösung von unserem Übersetzungsbüro Thailändisch:

Unser Übersetzungsbüro Thailändisch: Ihre Vorteile
Thailändische Übersetzungen mit Qualitätsgarantie

Übersetzungsbüro Thailändisch mit Qualitätsgarantie

Qualifikation der D.O.G.-Mitarbeiter

Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.

Der thailändische Fachübersetzer

muss ausgebildeter Übersetzer mit entsprechendem Abschluss sein oder einen Hochschulabschluss plus zwei Jahre Berufserfahrung als Übersetzer oder fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer für Thailändisch haben.

Der Revisor für Thailändisch

muss sprachliche, kulturelle und Sachgebietskompetenz vorweisen können. Der Revisor vergleicht den Ausgangstext und die Übersetzung und verfügt über die gleiche Kompetenz wie ein Übersetzer für Thailändisch.

Der fachliche Prüfer

muss Sachgebietskompetenz vorweisen können und einschlägige Qualifikation oder Erfahrung vorweisen können. Gemäß ISO 17100 stellt der technische Prüfer die fachliche Richtigkeit der Übersetzung sicher.

Der Projektmanager

muss Kompetenz bei der Organisation und Unterstützung des Übersetzungsprozesses haben. Er verfügt über sehr gute Kommunikationsfähigkeiten. Jeder Kunde wird von einem festen Projektmanager betreut.

Organisation
Wie wird eine thailändische Übersetzung organisiert?

Anfrage für eine thailändische Übersetzung

Wir analysieren Ihre Texte und Anforderungen.
Wir zählen den Umfang des zu übersetzenden Textes und berücksichtigen dabei alle Möglichkeiten zur Kosteneinsparung. Anschließend unterbreiten wir Ihnen einen Kostenvoranschlag.

Projektvorbereitung

Wir bereiten das Projekt für die thailändische Übersetzung vor.
Wir erstellen ein Übersetzungspaket für die thailändische Übersetzung. Wir fügen ein Translation Memory und eine Terminologie hinzu.

Thailändische Übersetzung

Der thailändische Übersetzer klärt bei Bedarf Fragen zum Inhalt.
Der thailändische Fachübersetzer hat Erfahrung in Ihrem Fachgebiet. Manchmal stellt er auch Fragen zu bestimmten Wörtern oder Inhalten, wenn der Kontext nicht eindeutig ist.

Qualitätskontrolle der thailändischen Übersetzung

Es wird nach dem Vier-Augen-Prinzip kontrolliert.
Jedes thailändisches Übersetzungsprojekt wird von einem thailändischen Revisor auf seine Qualität hin überprüft. Dies erfolgt nach dem Vier-Augen-Prinzip, wie es die Norm ISO 17100 vorschreibt, nach der wir zertifiziert sind.

Lieferung der thailändischen Übersetzung

Nach einer Endkontrolle wird das Projekt geliefert.
Nach einer abschließenden Überprüfung erhalten Sie Ihre thailändische Übersetzung zum vereinbarten Liefertermin.

Aktualisierung des Translation-Memory

Translation-Memory und Terminologie werden aktualisiert.
Das bedeutet, dass Sätze, die Sie bereits einmal ins Thailändische haben übersetzen lassen, bei einem zukünftigen Projekt nicht erneut übersetzt werden. Das senkt langfristig Ihre Kosten.
Michael Gipperich - Kontaktperson

Ihr zuverlässiger Partner für thailändische Übersetzungen

D.O.G. GmbH ist u.a. ein Übersetzungsbüro für Thailändisch mit mehr als 20 Jahren Erfahrung und nachweislich vielen zufriedenen Kunden. Ob es um die Übersetzung von AGB in Thailändisch geht oder ob Sie einen Dolmetscher Thailändisch für ein Seminar auf Thailändisch benötigen, D.O.G. GmbH ist für Sie da.

Nach oben scrollen