Beglaubigungen übersetzen

Certified translations

By sworn translators

This page has been machine translated and post-edited. This page is an example of what machine translation and post-editing are capable of.

Certified translation for business clients

Get translations certified

We can organize for you certified translations of legal or official documents such as excerpts from the Commercial Register, certificates, patents, diplomas, and we use translators sworn and appointed in Germany for this purpose.

Translations certified in this way are accepted by all German authorities. Our translators have taken an oath at a district court, higher regional court or an interior authority. They are sworn to secrecy.

certified
Service for business customers only
We translate into all languages

Do you need a translation? We will send you a quote within the shortest possible time. Send us your request with this quote form.

Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.
For larger volumes: use our transfer drive

Special requirements for certification

We have the necessary expertise

Special requirements for certified translations

What are the most important points to consider for a certified translation? You can certify different types of documents: An original, a certified photocopy or a simple photocopy. The certification formula must mention the type of document.

All stamps and additions (such as certification marks, apostille, handwritten additions, etc.) are translated. If the translator has to omit something, he must explicitly mention these omissions. If a signature or a handwritten text passage is illegible, the translator adds the words “illegible” [„unleserlich”] to his translation.

Translator’s annotations are written at the appropriate place in the document or as a footnote and are marked with the addition “Translator’s note” [„Anm. d. Übers.“]. These annotations come into question in the case of anomalies in the original document or when translating special content, designation, technical terms or concepts for which there is no 100% equivalent in the target language.

At the end of the translation comes the attestation formula. These annotations come into question in the case of anomalies in the original document or when translating special content, designations, technical terms or concepts for which there is no 100% equivalent in the target language.

At the end of the translation comes the attestation formula. It reads: “The accuracy and completeness of the translation (or partial translation) of the original (or certified photocopy, uncertified photocopy) submitted to me – is hereby certified.” The same shall apply mutatis mutandis if the translation is into a foreign language.

.After that comes the place and time of production of the translation. The certifying translator prints his service seal and signs.

In special cases, we can have the certified translation additionally notarized for you. The notary certifies the translator’s signature and also certifies that the translator is publicly appointed.

Rundum Service Beglaubigung übersetzen
This is how it works
Use our all-round service for certifications

Services you can select from us:

INDD Format
Another SEO headline

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetursadipscingelitr, sed diam nonumy eirmod tempor.

XHTML Format
Another SEO headline

Loremipsumdolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor.

INDD Format
Another SEO headline

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetursadipscingelitr, sed diam nonumy eirmod tempor.

XHTML Format
Another SEO headline

Loremipsumdolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor.

FAQ
These questions are often asked in connection with certified translations

To get the certification recognized, the translator must comply with a number of formalities. First of all, not everyone is allowed to certify. Only translators sworn and appointed in Germany are allowed to certify in Germany. They have taken a general oath at a district court, higher regional court or an interior authority. The district court has examined their qualifications for the respective target language and then sworn them in. These translators may certify translations of documents only for the language combination for which they are certified, even if they are proficient in other languages. Each district court maintains a list of document translators licensed in its area.

The certified translation must be bound together if it is spread over several sheets. To do this, you can fold and staple the corners of the sheets or sew them together with stitching thread. This will prevent pages from being added or removed later.

In some situations, the translation of an official document is only recognized abroad if the document is provided with an apostille. An apostille is an authentication. The function of the apostille (according to the 1961 Hague Convention) is:

  • to confirm the authenticity of the signature of the person issuing the document.
  • to confirm the authenticity of the seal of the sworn translator
  • to confirm the authority of the signatory to issue the document.

.

Notarization service

What texts are certified?

Among the texts we regularly certify are:

Do you need a certified translation?

Get in touch with us. We will be happy to help you.

Similar topics
You might also be interested in
Scroll to Top
Scroll to Top