Qualitätssicherungssoftware für Übersetzungen

Translation Quality Assurance with ErrorSpy

ErrorSpy, the quality assurance software for translations

This page has been machine translated and post-edited. This page is an example of what machine translation and post-editing are capable of.

ErrorSpy for post editing

Quality assurance with ErrorSpy

Trust is good, control is better! This saying is especially true for translations. Because many things can go wrong when translating: The author has used abbreviations or terms that are difficult to understand without background knowledge. The translator does not stick to the given terminology. Errors have crept in when translating figures. Or the processes are such that the translation is a mixture of past translations and newly translated segments. The result is then inconsistent both in style and terminology.

A systematic quality control is therefore essential. About 20 years ago, we were faced with the situation that the aspects to be checked were so diverse and none of the tools available on the market at that time offered any support. So we decided to develop ErrorSpy in 2003. At the time, this was the first commercially available quality assurance software for translations.

Translation into all languages
We translate into all languages

Do you need a translation? We will send you a quote within the shortest possible time. Send us your request using this quote form.

Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.
For larger volumes: use our transfer drive

Automatic error reporting and translation evaluation

Individually configurable tests

Extensive testing of many aspects of the translation

Over the past 20 years, we have continuously worked on improving ErrorSpy and implemented many useful features that we need for our daily projects. Meanwhile, there are of course several tools or modules of translation memory systems that offer functions like a terminology check or a number check. But ErrorSpy offers a high number of individual configuration options that can make a big difference in certain situations.

An example: The testing of physical quantities based on SI units. SI units are units based on the International System of Quantities (ISQ). It may happen that measurements are calculated or formulated differently in the translation. The translator has turned 1000 mm into 1 m or one inch into 2.54 cm. If configured appropriately, these values are made comparable between the source and target languages and any errors are reported. For example, 10 mm and 1 cm are normalized to 0.01 m and compared.

Quality assurance for all language combinations
The main checks of ErrorSpy are:
Terminology check
Use of the given terminology. ErrorSpy checks terminology with linguistic knowledge, i.e. it can detect inflections and plurals or even insertions during terminology checking.
Terminology check of the source language
Reverse check. Did the author use the source term that matches the translated term?
Consistency check
Uniform translation of the same segments.
Partial consistency check
Similar, but taking into account minor deviations in the segment (e.g., a word variance).
Number check
Numbers and number format
Completeness check
Check if all words in the segment have been translated.
Tag check
Have tags been deleted or corrupted?
XML validation
Is the structure of the translated XML file XML-compliant?
Acronym check
Do the acronyms in both languages match?
Typographic check
Are the typographic characters correct and country-compliant? For example, are Asian punctuation marks taken into account?
Custom checks
You can define your own checks using regular expressions.
Spell check
You can add your own words to existing dictionaries.
Context check
Is the translation correct in a given context (knowledge module of LookUp required)?

Quality standard

How ErrorSpy is used in practice at D.O.G. GmbH

We use ErrorSpy systematically on all projects. As a rule, the regular mandatory checks are performed: Completeness, numbers, terminology, consistency, spelling and some more.

For all customers we have defined a default configuration, so you can assume that your translations will always be checked in the same way.
For special projects there are individual checks and configurations that take into account the specific requirements of our customers


Support for the revisers

Can be integrated into your processes

Vorteile der Automatisierung mit der Übersetzungssoftware

Advantages of automation

The automatic checks by ErrorSpy are done in a few seconds. The reviser receives a list of all possible errors. This is an enormous advantage when dealing with extensive documentation and terminology databases. How much time would a reviser otherwise need to check consistent adherence to a terminology of 3000 terms on 200 pages?

In addition to the pure time advantage, there is also the process reliability. No potential error is overlooked. Our revisers work with templates with mandatory checks so that all translation projects in a given category are checked in the same way, regardless of who is doing the checking.

Terminology sources

ErrorSpy recognizes the following data formats as terminology sources:

Of course, in most cases we use the terminology from LookUp, our terminology management system to which our customers have access. This is where the interaction with ErrorSpy is optimal. The integration of the two tools makes it possible to enter new terms directly from ErrorSpy into LookUp, or to update existing terminology

during the quality check.

Terminologiequellen für die Übersetzungssoftware ErrorSpy
INDD Format
Another SEO headline

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetursadipscingelitr, sed diam nonumy eirmod tempor.

XHTML Format
Another SEO headline

Loremipsumdolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor.

INDD Format
Another SEO headline

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetursadipscingelitr, sed diam nonumy eirmod tempor.

XHTML Format
Another SEO headline

Loremipsumdolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor.

These questions are often asked
What is ErrorSpy?

ErrorSpy is an intelligent quality assurance software for translations. ErrorSpy automatically checks translations for a variety of quality features. Based on objective and freely configurable criteria, ErrorSpy simultaneously generates an evaluation of the translation as well as a list of errors. The effort required to correct translations and the associated costs can thus be reduced by up to 50%. Another advantage is that it gives reviewers more time to check the content and detect any errors in meaning.

What kind of custom checks does ErrorSpy offer?

The standard checks already have a lot of configuration options that go into great detail. In addition, individual checks can also be defined via regular expressions. For example, to verify that the currency sign is after and not before a number, or that product names and words are not joined with a hyphen. A list of common expressions is included in the default configuration of ErrorSpy.

How does ErrorSpy evaluate a translation?

The error report and the evaluation report are two important reports that ErrorSpy can generate automatically. When certifying a company to a quality management standard (e.g. ISO DIN EN 17100), they are important evidence of the QA process. You can weight each error category and ErrorSpy adds up the weighted points for the confirmed errors. From this, ErrorSpy calculates a score for the translation. Since the scoring method, which is based on the SAE J2450 standard, is always the same, the scores are reproducible. For fully automated processes, the reported errors are taken into account for each category.

Michael Gipperich - Kontaktperson

Do you want to streamline your quality assurance process with ErrorSpy?

We can discuss how best to deploy and configure ErrorSpy in your working environment. If you want to automate and consolidate processes, we can also discuss integration options for Errorspy.

Similar topics
You might also be interested in
Scroll to Top