Übersetzungsbüro für E-LEarning-Kurse

Translation agency for education

Specialized translators for the education sector and e-learning

This page has been machine translated and post-edited. This page is an example of what machine translation and post-editing are capable of.

Convenient processing via our customer portal

For successful communication: specialized translations by experts

In 2020, the German government spent more than 7% of GDP on education, research and science. And the trend is upward. Companies and organizations also invest larger sums in education and training every year. With advancing digitalization and especially since the Corona outbreak, the field of e-learning has expanded. After all, e-learning offers many advantages. Many educational institutions and internationally active companies are taking advantage of this opportunity.

You localize English language content or create educational courses yourself for people with a different native language. Many studies prove that courses offered in the native language of the learners are more attractive and increases the success of the courses.

Thus, with the right translation strategy, you can benefit from this development. However, there are some pitfalls you should be aware of. You will learn below how D.O.G. GmbH can help.

Translation into all languages
We translate into all languages

Do you need a translation? We will send you a quote within the shortest possible time. Send us your request with this quote form.

Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.
Für größere Volumina: unser Transferlaufwerk nutzen

You can count on us

A reliable partner for the education sector and for e-learning

D.O.G. GmbH offers professional translations for the education and e-learning sectors. From the request for quotation to the delivery of the translated material, our team will support you. In the education sector, D.O.G. GmbH specializes in the translation of the following topics or translation services for these institutions:

Herausforderungen bei Übersetzungen im Bildungssektor
Translations for the education sector

The top 4 challenges

With the D.O.G. solution, you will overcome these four challenges:

Questions about translations for education
How much does it cost to have a translation produced in the field of education and e-learning?

The cost of educational translations depends mainly on the volume of the text to be translated and on the technical challenges of the project. When calculating the translation volume, any repetitions or possible translations from previous projects are taken into account. Sometimes additional effort is required, such as when text needs to be extracted from videos or graphic files for translation. Or if the foreign language version of a video is to be spoken.

Our prices for translation of special training material and translation of other educational content are highly competitive. We will provide you with a customized translation quote for your project, taking into account any possible savings and discounts for text redundancies or text already translated in previous translation projects.

How long does the translation take?

For a high-quality translation, translators must have time for research and for quality assurance of their work. However, sometimes the translation needs to be done very quickly. With D.O.G. GmbH you can translate into several foreign languages in parallel. We can form teams of translators or, in special cases, offer machine translation + post-editing after consultation with you. We can arrange partial deliveries for larger translation projects at any time.

What qualifications are required for translators in the education and e-learning sector?

For the education sector and the e-learning industry, not only didactic know-how and good knowledge of the target group culture are necessary. In-depth specialist knowledge in the respective subject area is also indispensable. That is why the specialized translators at D.O.G. GmbH have not only linguistic qualifications but also a high level of competence in the respective teaching content.

Systematische Terminologie in der Bildung
Specialist terms in education

Systematic terminology work is the be-all and end-all

One of the greatest challenges for translators is to build linguistic bridges between concepts originating from different cultures and countries. Terminology work contributes to this.

This is how we work

Processing of translation projects

Project management, optimized processes and customer portal

D.O.G. GmbH offers you a personal consultation at the beginning of our cooperation. For D.O.G. GmbH, it is standard practice to establish with you the typical processes for each translation project.

For translations in the field of education and e-learning, D.O.G. GmbH uses optimized processes. In this way, it ensures high quality with minimal processing costs…:

Use of technology in translations for the education sector

The right technology and workflows make all the difference in our educational and e-learning translations.

How we ensure the quality

Quality management for educational translations


Terminology management

Language in education and e-learning is highly specialized and often covers several subject areas at once. In vocational education alone, there are a multitude of technical terms. So how do you translate professions such as screed layer, horse trainer or paralegal?

If communication in international cooperation in vocational education and training is to work, this requires a common terminological basis. That is why our specialized translators access various internationally recognised terminology databases such as GOVET’s glossary lists.

There is often more than one way to translate certain technical terms. To ensure consistency in translations, we can create your own terminology in our terminology management system LookUp. This saves time and effectively contributes to the quality of the translations. This is particularly advantageous for projects in which several people are involved on your side.

Quality management according to ISO 17100

We regularly check our translators for their professional qualifications. D.O.G. GmbH has been audited several times according to the standard ISO 17100. We can prove that the professional qualifications of translators and internal staff are met. We also provide continuous training for employees. We only use translators who translate into theirnative language. In the case of recurring orders, we usually always use the same specialist translators.

D.O.G. GmbH translations are proofread according to the dual control principle. Our quality assurance software ErrorSpy supports our quality checkers or reviewers.

Qualität bei der Übersetzung

What we offer

We are also specialized in

Understandable translations

We translate these texts in the field of education and e-learning

Five good reasons
Why choose D.O.G. GmbH?

Contact us! In a non-binding online consultation, we will discuss what optimization potential exists in your company and what we can achieve together. The proof of the pudding is in the eating! You will be surprised!

Everything from one source

Our complete solution for content in education and e-learning

Our services at a glance:

Michael Gipperich - Kontaktperson

A user-friendly, understandable language is our motto

In education, it is not enough to translate content correctly. It must also be understood by users from different cultures. We attach great importance to this!

Similar topics
You might also be interested in
Scroll to Top