Zum Inhalt springen

Technische Dokumente übersetzen lassen

Müssen Sie regelmäßig technische Unterlagen übersetzen lassen? Benötigen Sie Bedienungsanleitungen, Schulungsunterlagen, Datenblätter, Maschinensoftwaretexte, Stromlaufpläne, Artikelstammdaten usw. in Englisch, Chinesisch oder Türkisch? Haben Sie Texte, die manchmal völlig neu sind und manchmal aktualisiert werden müssen? Fragen Sie sich, wo Sie einen geeigneten Fachübersetzer finden und wie Sie wissen können, ob die Übersetzung nachher stimmt?

Technische Übersetzungen

Es ist in der Tat, schwer zu überprüfen, ob der Dienstleister, der perfekte, preiswerte und pünktliche Übersetzungen verspricht, dies wirklich kann und das dann auch nachhaltig liefert. Über 20 Jahre Übersetzungsarbeit mit Schwerpunkt Technik sowie zufriedene Kunden sind für Sie der Beleg dafür, dass Sie sich auf uns verlassen können. Denn Zuverlässigkeit und Qualität sind kein Zufall. Dahinter stehen ein Team, Technologien und ein System, die Ihnen eine optimale Bearbeitung Ihrer Projekte zu fairen Preisen garantieren.

Ob Neuübersetzungen oder Aktualisierungsübersetzungen, wir nehmen Ihnen die komplette Abwicklung Ihrer Übersetzungsprojekte ab und sorgen dafür, dass Ihre Übersetzung nicht nur sprachlich, sondern auch inhaltlich korrekt und nach dem 4-Augen-Prinzip korrekturgelesen ist.


Auf Technik spezialisierte Übersetzer

Einen einfachen Brief zu übersetzen, können viele Übersetzer. Sogar Google Translate und DeepL schneiden dabei nicht so schlecht ab. Technische Übersetzungen können sehr anspruchsvoll sein und setzen gutes Fachwissen und Kenntnisse des branchenüblichen Fachjargons voraus. Wer sich mit Sensoren, Fühlern, Gebern, Aufnehmern oder Umformern nicht auskennt, wird Schwierigkeiten haben, die passende Übersetzung in seiner Muttersprache zu finden.

Deshalb haben wir ein strenges und bewährtes Verfahren für die Auswahl unserer Fachübersetzer, und wir dokumentieren auch gemäß ISO 17100, dass sie über die notwendige Erfahrung und Fachausbildung verfügen. Unsere Übersetzer übersetzen in ihre Muttersprache und arbeiten seit mehreren Jahren für uns, einige sogar seit der Firmengründung vor über 20 Jahren.


Wir interessieren uns für das, was Ihr Unternehmen tut

Es reicht meistens nicht aus, ein gutes Verständnis für ein technisches Fach wie Mechatronik oder Nachrichtentechnik zu haben. Jedes Unternehmen entwickelt innovative Produkte und Verfahren und beschreibt diese mit seiner eigenen Sprache und Terminologie. Deshalb legen wir großen Wert auf eine langfristige Zusammenarbeit und wollen lernen, was Sie unabhängig von einzelnen Projekten tun und entwickeln. Wir stellen bei Projekten Fragen zu unklaren Punkten und sammeln Feedback in unserem Terminologieverwaltungssystem LookUp oder in Arbeitsanweisungen. Damit wächst unser spezifisches Wissen über die Produkte Ihres Unternehmens.

Vor Beginn einer Zusammenarbeit werten wir verfügbare Informationen und Unterlagen aus, um möglichst schnell mit den Besonderheiten Ihres Unternehmens vertraut zu sein. Wir haben dafür Standardverfahren und setzen eigene semantische Technologien ein, die uns helfen, einen schnellen Überblick zu bekommen. Somit können wir Ihnen eine sehr kurze Einarbeitungszeit zusichern. Einige Kunden geben uns die Möglichkeit, uns vor Ort über ihre Produkte zu informieren, was wir sehr begrüßen und in unserem gemeinsamen Interesse liegt.


Terminologiearbeit für eine bessere Übersetzungsqualität

Terminologiearbeit hat seit der Firmengründung von D.O.G. immer eine wichtige Rolle gespielt. In der deutschen Fachsprache gibt es oft mehr als eine Möglichkeit, einen Begriff zu benennen: Bedienpult, Bedienungspult oder Steuerpult. In den Fremdsprachen ist es ebenfalls der Fall: Control panel, operator console oder control station? Eine systematische Terminologiearbeit ist notwendig, um fehlerhafte Übersetzungen zu vermeiden, um konsistente Benennungen in allen Sprachen zu gewährleisten.

Terminologiearbeit ist auch Gemeinschaftsarbeit. Wir glauben sehr daran, dass alle, die an der Erstellung und Verarbeitung von Informationen beteiligt sind, ihr Knowhow bündeln können und davon profitieren. Aus diesem Grund bieten wir unseren Kunden die Möglichkeit, gemeinsam am Aufbau der Terminologie zu arbeiten und die Terminologie in unserem webbasierten System LookUp zu erfassen. Definitionen, Abbildungen, Übersetzungen sind dann für alle verfügbar.

In der heutigen Zeit der Digitalisierung und von KI-Systemen wird Terminologie auch von Maschinen verwendet. Hier können Sie von unserem einmaligen relationsbasierten Terminologiesystem profitieren, das Daten mit Ihren KI-Anwendungen austauschen kann, um beispielsweise semantische Informationen über Schlüsselbegriffe bereitzustellen.


Unsere Kompetenzbereiche

Wir sind zwar keine Experten auf allen Fachgebieten der Welt, aber wir haben im Laufe der Jahre spezielle Kenntnisse auf folgenden Gebieten erworben:

  • Maschinenbau, Automatisierungstechnik, Fördertechnik
  • Mess- und Regeltechnik, Elektronik, Telekommunikation
  • Software, Maschinensoftware
  • Medizintechnik, Pharma
  • Chemie
  • Finanzen, Verträge, Patente
  • Telekommunikation

Darüber hinaus sind wir immer in der Lage, geeignete Fachübersetzer für neue technische Themen zu finden und einzusetzen. Sprechen Sie uns an. Wir informieren Sie ehrlich über unsere Möglichkeiten.


Direkt aus Ihrem Redaktionssystem

Ob Sie TIM-RS, Schema ST4, COSIMA, GDS docuglobe und einige weitere Redaktionssysteme oder auch ein von den vielen DTP- Systemen wie InDesign, FrameMaker einsetzen, wir liefern Ihnen technisch und sprachlich einwandfreie Dateien, die Sie auf Ihrem System nutzen können.


Kontakt

Haben Sie Fragen zu unseren Produkten oder Dienstleistungen?

Kontaktieren Sie uns jederzeit gerne:

Angebot anfordern

Spalte L
Spalte M
Spalte R
Datei auswählen
oder Drag & Dropmaximal 20 MB
Spalte U
* Pflichtfelder sind mit einem Stern gekennzeichnet.
Spalte Submit

Nachricht schreiben

Spalte L
Spalte M
Spalte R
Spalte U
* Pflichtfelder sind mit einem Stern gekennzeichnet.
Spalte Submit

iso-17100-language-industry-certification-system-lics.jpg

Die D.O.G. GmbH ist nach der Übersetzungsnorm ISO 17100 zertifiziert.

Zertifizierung_TIM4-0_01_web4.gif

Die D.O.G. GmbH ist zertifizierter TIM 4.0 Übersetzungsdienstleister